#$FreeBSD$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 11:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:27
msgid "Fonts and FreeBSD"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/subtitle
#: article.translate.xml:29
msgid "A Tutorial"
msgstr ""

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t    <email>imdave@synet.net</email>\n"
"\t  "
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:32
msgid ""
"<personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/pubdate
#: article.translate.xml:44
msgid "Wed Aug 7, 1996"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:46
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 "
"04:50:01Z bcr $"
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:49
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:51
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
"and/or other countries."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:55
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
"and other countries."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:60
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:62
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:66
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:70
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:79
msgid ""
"This document contains a description of the various font files that may be "
"used with FreeBSD and the syscons driver, <application>X11</application>, "
"<application>Ghostscript</application> and <application>Groff</application>. "
"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 "
"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:91
msgid "Introduction"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:93
msgid ""
"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the "
"documentation for the component that one would like to use. This is very "
"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for "
"others who might be interested."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:102
msgid "Basic Terminology"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:104
msgid ""
"There are many different font formats and associated font file suffixes. A "
"few that will be addressed here are:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:109 article.translate.xml:226
msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:113
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> type 1 fonts. The "
"<filename>.pfa</filename> is the <emphasis>A</emphasis>scii form and "
"<filename>.pfb</filename> the <emphasis>B</emphasis>inary form."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:122
msgid "<filename>.afm</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:125
msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:130
msgid "<filename>.pfm</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:133
msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:139 article.translate.xml:244
msgid "<filename>.ttf</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:142
msgid "A <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> font"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:147
msgid "<filename>.fot</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:150
msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:156
msgid "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:162
msgid "Bitmapped screen fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:167
msgid ""
"The <filename>.fot</filename> is used by <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> as sort of a symbolic link to the actual <trademark "
"class=\"registered\">TrueType</trademark> font (<filename>.ttf</filename>) "
"file. The <filename>.fon</filename> font files are also used by Windows. I "
"know of no way to use this font format with FreeBSD."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:175
msgid "What Font Formats Can I Use?"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:177
msgid ""
"Which font file format is useful depends on the application being used. "
"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may "
"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/"
"driver to the font type suffixes:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:185
msgid "Driver"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:190
msgid "vt"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:192
msgid "<filename>.hex</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:197
msgid "syscons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:200
msgid "<filename>.fnt</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:208
msgid "Application"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:213
msgid "<application>Ghostscript</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:216
msgid ""
"<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>, <filename>.ttf</"
"filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:223
msgid "<application>X11</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:232
msgid "<application>Groff</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:235
msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:241
msgid "<application>Povray</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:252
msgid ""
"The <filename>.fnt</filename> suffix is used quite frequently. I suspect "
"that whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is "
"likely that files with this suffix are not all the same format; "
"specifically, the <filename>.fnt</filename> files used by syscons under "
"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> one "
"encounters in the <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark>/"
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment. I have not "
"made any attempt at using other <filename>.fnt</filename> files other than "
"those provided with FreeBSD."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:265
msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:267
msgid ""
"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, <filename>/etc/rc.conf</"
"filename> should contain the line (change the font name to an appropriate "
"one for your locale):"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: article.translate.xml:273
#, no-wrap
msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:276
msgid ""
"The command to actually switch the mode is "
"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:280
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:283
msgid ""
"Various screen-oriented programs, such as <citerefentry><refentrytitle>vi</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, must be able to "
"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through "
"<command>ioctl</command> calls to the console driver (such as "
"<citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>) they will correctly determine the new screen "
"dimensions."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:289
msgid ""
"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this line "
"to <filename>/etc/rc.conf</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: article.translate.xml:295
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:298
msgid ""
"References: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:302
msgid "Using Type 1 Fonts with <application>X11</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:305
msgid ""
"<application>X11</application> can use either the <filename>.pfa</filename> "
"or the <filename>.pfb</filename> format fonts. The <application>X11</"
"application> fonts are located in various subdirectories under <filename>/"
"usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Each font file is cross referenced to "
"its <application>X11</application> name by the contents of <filename>fonts."
"dir</filename> in each directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:315
msgid ""
"There is already a directory named <filename>Type1</filename>. The most "
"straight forward way to add a new font is to put it into this directory. A "
"better way is to keep all new fonts in a separate directory and use a "
"symbolic link to the additional font. This allows one to more easily keep "
"track of ones fonts without confusing them with the fonts that were "
"originally provided. For example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:324
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Create a directory to contain the font files</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/type1</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Place the .pfa, .pfb and .afm files here</lineannotation>\n"
"<lineannotation>One might want to keep readme files, and other documentation</lineannotation>\n"
"<lineannotation>for the fonts here also</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Maintain an index to cross reference the fonts</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat &gt;&gt;INDEX</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:338
msgid ""
"Now, to use a new font with <application>X11</application>, one must make "
"the font file available and update the font name files. The "
"<application>X11</application> font names look like:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/programlisting
#: article.translate.xml:344
#, no-wrap
msgid ""
"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
"     |        |      |    |   |     |  | | | | | |    \\    \\\n"
"     |        |      |    |   |     \\  \\ \\ \\ \\ \\ \\     +----+- character set\n"
"     |        |      |    |   \\      \\  \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
"     |        |      |    |    \\      \\  \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
"     |        |      |    \\\t\\      \\  \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
"     |        |      |     \\\t \\\t\\  \\ \\ +- horizontal res.\n"
"     |        |      |      \\\t  \\\t \\  \\ +- points\n"
"     |        |      |       \\     \\\t  \\  +- pixels\n"
"     |        |      |        \\     \\\t   \\\n"
"  foundry  family  weight   slant  width  additional style"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:357
msgid ""
"A new name needs to be created for each new font. If you have some "
"information from the documentation that accompanied the font, then it could "
"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then "
"you can get some idea by using <citerefentry><refentrytitle>strings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> on the font file. For "
"example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:364
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>strings showboat.pfb | more</userinput>\n"
"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
"%%VMusage: 1024 45747\n"
"% Generated by Fontographer 3.1\n"
"% Showboat\n"
" 1991 by David Rakowski.  Alle Rechte Vorbehalten.\n"
"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
"12 dict begin\n"
"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
" /version (001.001) readonly def\n"
" /FullName (Showboat) readonly def\n"
" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
" /Weight (Medium) readonly def\n"
" /ItalicAngle 0 def\n"
" /isFixedPitch false def\n"
" /UnderlinePosition -106 def\n"
" /UnderlineThickness 16 def\n"
" /Notice (Showboat\n"
" 1991 by David Rakowski.  Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
"end readonly def\n"
"/FontName /Showboat def\n"
"--stdin--"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:391
msgid "Using this information, a possible name might be:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:394
#, no-wrap
msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:397
msgid "The components of our name are:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:401
msgid "Foundry"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:404
msgid "Lets just name all the new fonts <literal>type1</literal>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:410
msgid "Family"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:413
msgid "The name of the font."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:418
msgid "Weight"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:421
msgid ""
"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the "
"<citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> output above, it appears that this font has a "
"weight of <emphasis>medium</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:429
msgid "Slant"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:432
msgid ""
"<emphasis remap=\"bf\">r</emphasis>oman, <emphasis remap=\"bf\">i</"
"emphasis>talic, <emphasis remap=\"bf\">o</emphasis>blique, etc. Since the "
"<emphasis>ItalicAngle</emphasis> is zero, <emphasis>roman</emphasis> will be "
"used."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:439
msgid "Width"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:442
msgid ""
"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the "
"assumption will be <emphasis>normal</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:449
msgid "Additional style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:452
msgid ""
"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
"capital letters."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:458
msgid "Spacing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:461
msgid ""
"proportional or monospaced. <emphasis>Proportional</emphasis> is used since "
"<emphasis>isFixedPitch</emphasis> is false."
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:475
#, no-wrap
msgid "…-normal-r-normal-…-p-…"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:468
msgid ""
"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible "
"wild cards by an <application>X11</application> program, so the name chosen "
"should make some sense. One might begin by simply using <_:informalexample-1/"
"> as the name, and then use <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> to examine it and adjust the name based on the appearance of "
"the font."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:483
msgid "So, to complete our example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:486
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Make the font accessible to X11</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n"
"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>ex fonts.dir\n"
":1p\n"
"25\n"
":1c\n"
"26\n"
".\n"
":$a\n"
"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
".\n"
":wq</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>fonts.scale seems to be identical to fonts.dir…</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cp fonts.dir fonts.scale</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Tell X11 that things have changed</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Examine the new font</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>xfontsel -pattern -type1-*</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:513
msgid ""
"References: <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xset</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citetitle>The X Windows System in a Nutshell</citetitle>, "
"<link xlink:href=\"http://www.ora.com/\">O'Reilly &amp; Associates</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:519
msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:521
msgid ""
"<application>Ghostscript</application> references a font via its "
"<filename>Fontmap</filename>. This must be modified in a similar way to the "
"<application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename>. "
"<application>Ghostscript</application> can use either the <filename>.pfa</"
"filename> or the <filename>.pfb</filename> format fonts. Using the font from "
"the previous example, here is how to use it with <application>Ghostscript</"
"application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:532
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Put the font in Ghostscript's font directory</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/fonts</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/4.01</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>ex Fontmap\n"
":$a\n"
"/Showboat        (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
".\n"
":wq</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Use Ghostscript to examine the font</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>gs prfont.ps</userinput>\n"
"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights\n"
"reserved.\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
"GS&gt;<userinput>Showboat DoFont</userinput>\n"
"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
"GS&gt;<userinput>quit</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:561
msgid ""
"References: <filename>fonts.txt</filename> in the <application>Ghostscript "
"4.01</application> distribution"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:566
msgid "Using Type 1 Fonts with Groff"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:568
msgid ""
"Now that the new font can be used by both <application>X11</application> and "
"<application>Ghostscript</application>, how can one use the new font with "
"<application>groff</application>? First of all, since we are dealing with "
"type 1 <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> fonts, the "
"<application>groff</application> device that is applicable is the "
"<emphasis>ps</emphasis> device. A font file must be created for each font "
"that <application>groff</application> can use. A <application>groff</"
"application> font name is just a file in <filename>/usr/share/groff_font/"
"devps</filename>. With our example, the font file could be <filename>/usr/"
"share/groff_font/devps/SHOWBOAT</filename>. The file must be created using "
"tools provided by <application>groff</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:584
msgid ""
"The first tool is <command>afmtodit</command>. This is not normally "
"installed, so it must be retrieved from the source distribution. I found I "
"had to change the first line of the file, so I did:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:590
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>ex /tmp/afmtodit.pl\n"
":1c\n"
"#!/usr/bin/perl -P-\n"
".\n"
":wq</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:598
msgid ""
"This tool will create the <application>groff</application> font file from "
"the metrics file (<filename>.afm</filename> suffix.) Continuing with our "
"example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:603
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Many .afm files are in Mac format… ^M delimited lines\n"
"We need to convert them to <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> style ^J delimited lines</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
"\ttr '\\015' '\\012' &gt;showboat.afm</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>Now create the groff font file</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/share/groff_font/devps</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:614
msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:617
msgid ""
"If <application>Ghostscript</application> is used to drive the printers on "
"the system, then nothing more needs to be done. However, if true <trademark "
"class=\"registered\">PostScript</trademark> printers are used, then the font "
"must be downloaded to the printer in order for the font to be used (unless "
"the printer happens to have the showboat font built in or on an accessible "
"font disk.) The final step is to create a downloadable font. The "
"<command>pfbtops</command> tool is used to create the <filename>.pfa</"
"filename> format of the font, and <filename>download</filename> is modified "
"to reference the new font. The <filename>download</filename> must reference "
"the internal name of the font. This can easily be determined from the groff "
"font file as illustrated:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:631
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Create the .pfa font file</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb &gt;showboat.pfa</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:635
msgid ""
"Of course, if <filename>.pfa</filename> is already available, just use a "
"symbolic link to reference it."
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:639
#, no-wrap
msgid ""
"<lineannotation>Get the internal font name</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>fgrep internalname SHOWBOAT</userinput>\n"
"internalname Showboat\n"
"\n"
"<lineannotation>Tell groff that the font must be downloaded</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>ex download\n"
":$a\n"
"Showboat      showboat.pfa\n"
".\n"
":wq</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:651
msgid "To test the font:"
msgstr ""

#. (itstool) path: informalexample/screen
#: article.translate.xml:654
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cat &gt;example.t &lt;&lt;EOF\n"
".sp 5\n"
".ps 16\n"
"This is an example of the Showboat font:\n"
".br\n"
".ps 48\n"
".vs (\\n(.s+2)p\n"
".sp\n"
".ft SHOWBOAT\n"
"ABCDEFGHI\n"
".br\n"
"JKLMNOPQR\n"
".br\n"
"STUVWXYZ\n"
".sp\n"
".ps 16\n"
".vs (\\n(.s+2)p\n"
".fp 5 SHOWBOAT\n"
".ft R\n"
"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
".sp 50p\n"
"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
"showboat font as its first letter.\n"
"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
"letter.\n"
"EOF</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>groff -Tps example.t &gt;example.ps</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>To use ghostscript/ghostview</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>ghostview example.ps</userinput>\n"
"\n"
"<lineannotation>To print it</lineannotation>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>lpr -Ppostscript example.ps</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:690
msgid ""
"References: <filename>/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man</"
"filename>, <citerefentry><refentrytitle>groff_font</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groff_char</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pfbtops</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:696
msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:699
msgid ""
"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some "
"utilities that are not installed as part of the base system. They are:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:705
msgid "<command>ttf2pf</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:708
msgid ""
"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a "
"TrueType font to an ascii font metric (<filename>.afm</filename>) file."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:712
msgid ""
"Currently available at <uri xlink:href=\"http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/"
"contrib/BachoTeX98/ttf2pf/\">http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/"
"BachoTeX98/ttf2pf/</uri>. Note: These files are PostScript programs and must "
"be downloaded to disk by holding down <keycap>Shift</keycap> when clicking "
"on the link. Otherwise, your browser may try to launch "
"<application>ghostview</application> to view them."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:719
msgid "The files of interest are:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:723
msgid "<filename>GS_TTF.PS</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:727
msgid "<filename>PF2AFM.PS</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:731
msgid "<filename>ttf2pf.ps</filename>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:735
msgid ""
"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS "
"shells. <filename>ttf2pf.ps</filename> makes use of the others as upper "
"case, so any renaming must be consistent with this. (Actually, "
"<filename>GS_TTF.PS</filename> and <filename>PFS2AFM.PS</filename> are "
"supposedly part of the <application>Ghostscript</application> distribution, "
"but it is just as easy to use these as an isolated utility. FreeBSD does not "
"seem to include the latter.) You also may want to have these installed to "
"<filename>/usr/local/share/groff_font/devps</filename>(?)."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: article.translate.xml:750
msgid "<command>afmtodit</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:753
msgid ""
"Creates font files for use with <application>groff</application> from ascii "
"font metrics file. This usually resides in the directory, <filename>/usr/src/"
"contrib/groff/afmtodit</filename>, and requires some work to get going."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:760
msgid ""
"If you are paranoid about working in the <filename>/usr/src</filename> tree, "
"simply copy the contents of the above directory to a work location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:766
msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:769
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make -f Makefile.sub afmtodit</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:771
msgid ""
"You may also need to copy <filename>/usr/contrib/groff/devps/generate/"
"textmap</filename> to <filename>/usr/share/groff_font/devps/generate</"
"filename> if it does not already exist."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:780
msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:785
msgid "Create <filename>.afm</filename> by typing:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:787
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps <replaceable>TTF_name</replaceable> <replaceable>PS_font_name</replaceable> <replaceable>AFM_name</replaceable></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:789
msgid ""
"Where, <replaceable>TTF_name</replaceable> is your TrueType font file, "
"<replaceable>PS_font_name</replaceable> is the file name for <filename>.pfa</"
"filename>, <replaceable>AFM_name</replaceable> is the name you wish for "
"<filename>.afm</filename>. If you do not specify output file names for the "
"<filename>.pfa</filename> or <filename>.afm</filename> files, then default "
"names will be generated from the TrueType font file name."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:798
msgid ""
"This also produces a <filename>.pfa</filename>, the ascii PostScript font "
"metrics file (<filename>.pfb</filename> is for the binary form). This will "
"not be needed, but could (I think) be useful for a fontserver."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:804
msgid ""
"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, "
"use the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:807
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf</userinput>\n"
"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights reserved.\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:813
msgid ""
"If you want the converted fonts to be stored in <filename>A.pfa</filename> "
"and <filename>B.afm</filename>, then use this command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:817
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B</userinput>\n"
"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA.  All rights reserved.\n"
"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:825
msgid "Create the <application>groff</application> PostScript file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:828
msgid ""
"Change directories to <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> so as "
"to make the following command easier to execute. You will probably need root "
"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make sure "
"you reference the files <filename>DESC</filename>, <filename>text.enc</"
"filename> and <filename>generate/textmap</filename> as being in this "
"directory.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:838
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap <replaceable>PS_font_name</replaceable></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:840
msgid ""
"Where, <filename>file.afm</filename> is the <replaceable>AFM_name</"
"replaceable> created by <command>ttf2pf.ps</command> above, and "
"<replaceable>PS_font_name</replaceable> is the font name used from that "
"command, as well as the name that <citerefentry><refentrytitle>groff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will use for "
"references to this font. For example, assuming you used the first "
"<command>tiff2pf.ps</command> above, then the 3of9 Barcode font can be "
"created using the command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:850
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:852
msgid ""
"Ensure that the resulting <replaceable>PS_font_name</replaceable> file (e."
"g., <filename>3of9</filename> in the example above) is located in the "
"directory <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> by copying or "
"moving it there."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:859
msgid ""
"Note that if <filename>ttf2pf.ps</filename> assigns a font name using the "
"one it finds in the TrueType font file and you want to use a different name, "
"you must edit the <filename>.afm</filename> prior to running "
"<command>afmtodit</command>. This name must also match the one used in the "
"Fontmap file if you wish to pipe <citerefentry><refentrytitle>groff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> into <citerefentry "
"vendor=\"ports\"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:871
msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:873
msgid ""
"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is "
"quite popular and there are a great number of fonts available in this format."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:877
msgid ""
"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use "
"this format: <application>Ghostscript</application> and <application>Povray</"
"application> come to mind. <application>Ghostscript's</application> support, "
"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to "
"be inferior to type 1 fonts. <application>Povray</application> version 3 "
"also has the ability to use TrueType fonts, but I rather doubt many people "
"will be creating documents as a series of raytraced pages :-)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:887
msgid ""
"This rather dismal situation may soon change. The <link xlink:href=\"http://"
"www.freetype.org/\">FreeType Project</link> is currently developing a useful "
"set of FreeType tools:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:893
msgid ""
"The <command>xfsft</command> font server for <application>X11</application> "
"can serve TrueType fonts in addition to regular fonts. Though currently in "
"beta, it is said to be quite usable. See <link xlink:href=\"http://www.dcs."
"ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/\">Juliusz Chroboczek's page</link> for "
"further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at <link "
"xlink:href=\"http://math.missouri.edu/~stephen/software/\">Stephen "
"Montgomery's software page</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:903
msgid ""
"<application>xfstt</application> is another font server for "
"<application>X11</application>, available under <uri xlink:href=\"ftp://"
"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/\">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
"fonts/</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:908
msgid ""
"A program called <command>ttf2bdf</command> can produce BDF files suitable "
"for use in an X environment from TrueType files. Linux binaries are said to "
"be available from <uri xlink:href=\"ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/"
"\">ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:914
msgid "and others …"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:920
msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:922
msgid ""
"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or "
"are share-ware. In addition many fonts are available in the <filename>x11-"
"fonts/</filename> category in the ports collection"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:929
msgid "Additional Questions"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:933
msgid "What use are the <filename>.pfm</filename> files?"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:937
msgid ""
"Can one generate the <filename>.afm</filename> from a <filename>.pfa</"
"filename> or <filename>.pfb</filename>?"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:943
msgid ""
"How to generate the <application>groff</application> character mapping files "
"for PostScript fonts with non-standard character names?"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:949
msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:954
msgid ""
"It would be good to have examples of using TrueType fonts with "
"<application>Povray</application> and <application>Ghostscript</application>."
msgstr ""
