If the driver for the wireless interface is not loaded in the <literal>GENERIC</literal> or custom kernel, and the computer is running FreeBSD 12.1, load the corresponding <filename>.ko</filename> in <filename>/boot/loader.conf</filename> by adding <userinput><replaceable>driver</replaceable>_load="YES"</userinput> to that file and rebooting. Another, better way is to load the driver in <filename>/etc/rc.conf</filename> by adding it to <varname>kld_list</varname> (see <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for details) in that file and rebooting. This is needed because otherwise the driver is not loaded yet at the time the <citerefentry><refentrytitle>lagg</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> interface is set up.
如果<literal>GENERIC</literal>内核或自定义内核没有载入无线网络驱动,且运行 FreeBSD 12.1,向 <filename>/boot/loader.conf</filename> 内添加 <userinput><replaceable>driver</replaceable>_load="YES"</userinput>来加载相应的<filename>.ko</filename>内核模块并重新启动。另一种更好的方法是在<filename>/etc/rc.conf</filename>中加载驱动程序,将它添加到<varname>kld_list</varname>中(更多详情请参阅 <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>),然后重启系统。重启是必要的,有可能在 <citerefentry><refentrytitle>lagg</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> 接口启动时驱动还没加载完成。
7 hours ago
If the driver for the wireless interface is not loaded in the <literal>GENERIC</literal> or custom kernel, and the computer is running FreeBSD 12.1, load the corresponding <filename>.ko</filename> in <filename>/boot/loader.conf</filename> by adding <userinput><replaceable>driver</replaceable>_load="YES"</userinput> to that file and rebooting. Another, better way is to load the driver in <filename>/etc/rc.conf</filename> by adding it to <varname>kld_list</varname> (see <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for details) in that file and rebooting. This is needed because otherwise the driver is not loaded yet at the time the <citerefentry><refentrytitle>lagg</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> interface is set up.
如果<literal>GENERIC</literal>内核或自定义内核没有载入无线网络驱动,且运行 FreeBSD 12.1,向 <filename>/boot/loader.conf</filename> 内添加 <userinput><replaceable>driver</replaceable>_load="YES"</userinput>来加载相应的<filename>.ko</filename>内核模块并重新启动。另一种更好的方法是在<filename>/etc/rc.conf</filename>中加载驱动程序,将它添加到<varname>kld_list</varname>中(更多详情请参阅 <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>),然后重启系统。重启是必要的,有可能在 <citerefentry><refentrytitle>lagg</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> 接口启动时驱动还没加载完成。
6 days ago
If the driver for the wireless interface is not loaded in the <literal>GENERIC</literal> or custom kernel, and the computer is running FreeBSD 12.1, load the corresponding <filename>.ko</filename> in <filename>/boot/loader.conf</filename> by adding <userinput><replaceable>driver</replaceable>_load="YES"</userinput> to that file and rebooting. Another, better way is to load the driver in <filename>/etc/rc.conf</filename> by adding it to <varname>kld_list</varname> (see <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for details) in that file and rebooting. This is needed because otherwise the driver is not loaded yet at the time the <citerefentry><refentrytitle>lagg</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> interface is set up.
如果<literal>GENERIC</literal>内核或自定义内核没有载入无线网络驱动,且运行 FreeBSD 12.1,向 <filename>/boot/loader.conf</filename> 内添加 <userinput><replaceable>driver</replaceable>_load="YES"</userinput>来加载相应的<filename>.ko</filename>内核模块并重新启动。另一种更好的方法是在<filename>/etc/rc.conf</filename>中加载驱动程序,将它添加到<varname>kld_list</varname>中(更多详情请参阅 <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>),然后重启系统。重启是必要的,有可能在 <citerefentry><refentrytitle>lagg</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> 接口启动时驱动还没加载完成。
6 days ago
Finally, to make any changes to the global configuration of <acronym>PHP</acronym> there is a well documented file installed into <filename role="directory">/usr/local/etc/php.ini</filename>. At the time of install, this file will not exist because there are two versions to choose from, one is <filename>php.ini-development</filename> and the other is <filename>php.ini-production</filename>. These are starting points to assist administrators in their deployment.
最后,如果需要修改<acronym>PHP</acronym>的全局配置信息,编辑 <filename role="directory">/usr/local/etc/php.ini</filename> 。安装时这个文件不存在,有两个版本可供选择,一个是 <filename>php.ini-development</filename> ,另一个是 <filename>php.ini-production</filename>。这两个文件可帮助管理员进行快速配置。
6 days ago
Once the install is complete, there are two methods of obtaining the installed <acronym>PHP</acronym> support modules and the environmental information of the build. The first is to install the full <acronym>PHP</acronym> binary and running the command to gain the information:
安装完成后,有两种方法可以获得 <acronym>PHP</acronym> 支持模块信息和当前版本的编译参数。第一种是安装完整的 <acronym>PHP</acronym> 二进制程序并执行命令获取信息:
6 days ago
Support for many of the <acronym>PHP</acronym> features may also be installed by using <command>pkg</command>. For example, to install support for <acronym>XML</acronym> or <acronym>SSL</acronym>, install their respective ports:
其他 <acronym>PHP</acronym> 模块可以使用 <command>pkg</command> 安装。例如安装 <acronym>XML</acronym> 模块或 <acronym>SSL</acronym> 模块,使用以下命令安装:
6 days ago
A list will be displayed including the versions and additional features they provide. The components are completely modular, meaning features are enabled by installing the appropriate port. To install <acronym>PHP</acronym> version 7.4 for Apache, issue the following command:
将显示一个列表,内涵版本号和功能说明。这些组件是完全模块化的,这意味着通过安装相应的 Port 来启用功能。要安装<acronym>PHP</acronym>7.4版本的Apache,请执行以下命令:
6 days ago
Support for <acronym>PHP</acronym> for <application>Apache</application> and any other feature written in the language, can be added by installing the appropriate port.
<application>Apache</application>的<acronym>PHP</acronym>支持以及其他任何使用该语言编写的功能,可以通过安装相应的 Port 来添加。
6 days ago
At one in point in time, support for <acronym>SSL</acronym> inside of Apache required a secondary module called <filename>mod_ssl</filename>. This is no longer the case and the default install of Apache comes with <acronym>SSL</acronym> built into the web server. An example of how to enable support for <acronym>SSL</acronym> websites is available in the installed file, <filename>httpd-ssl.conf</filename> inside of the <filename role="directory">/usr/local/etc/apache24/extra</filename> directory. Inside this directory is also a sample file called named <filename>ssl.conf-sample</filename>. It is recommended that both files be evaluated to properly set up secure websites in the Apache web server.
以前 Apache 的 <acronym>SSL</acronym> 支持借助需要 <filename>mod_ssl</filename> 模块。现在不再是这样了,Apache的默认安装已经在Web服务器中内置了<acronym>SSL</acronym>支持。在<filename role="directory">/usr/local/etc/apache24/extra</filename>目录下的<filename>httpd-ssl.conf</filename>文件中,有个<acronym>SSL</acronym>网站的示例配置。在这个目录下还有一个名为<filename>ssl.conf-sample</filename>的示例文件。建议对这两个文件进行评估,以便在Apache Web服务器中正确设置安全网站。
6 days ago
<emphasis><varname>vfs.zfs.l2arc_write_boost</varname></emphasis> - The value of this tunable is added to <link linkend="zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max"><varname>vfs.zfs.l2arc_write_max</varname></link> and increases the write speed to the <acronym>SSD</acronym> until the first block is evicted from the <link linkend="zfs-term-l2arc"><acronym>L2ARC</acronym></link>. This <quote>Turbo Warmup Phase</quote> is designed to reduce the performance loss from an empty <link linkend="zfs-term-l2arc"><acronym>L2ARC</acronym></link> after a reboot. This value can be adjusted at any time with <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
该变量被添加到<link linkend="zfs-advanced-tuning-l2arc_write_max"><varname>vfs.zfs.l2arc_write_max</varname></link>中,在第一个块从<link linkend="zfs-term-l2arc"><acronym>L2ARC</acronym></link>中被驱逐前,增加<acronym>SSD</acronym>的写入速度。<quote>Turbo Warmup Phase</quote>用于减少系统重启后空<link linkend="zfs-term-l2arc"><acronym>L2ARC</acronym></link>的性能损失。该值可以随时使用<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>调整。
6 days ago
Once it has been determined that the system meets the minimum hardware requirements for installing FreeBSD, the installation file should be downloaded and the installation media prepared. Before doing this, check that the system is ready for an installation by verifying the items in this checklist:
确认硬件满足 FreeBSD 最低硬件需求后,下安装镜像并将用它制作好安装介质。在安装前,请阅读部分确认是否可以安装系统:
6 days ago
A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software</link>. <application>GParted Live</application> (<link xlink:href="http://gparted.sourceforge.net/livecd.php">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>) is a free live <acronym>CD</acronym> which includes the <application>GParted</application> partition editor. <application>GParted</application> is also included with many other Linux live <acronym>CD</acronym> distributions.
一个分区工具列表可在<link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software">维基百科</link>中查看。<application>GParted Live</application> (<link xlink:href="http://gparted.sourceforge.net/livecd.php">http://gparted.sourceforge.net/livecd.php</link>)是一个开源的 live <acronym>CD</acronym>,它包含了 GParted 分区编辑器。许多 Linux 发行版中也预装了 GParted。
6 days ago
Porting FreeBSD to <trademark class="registered">RISC-V</trademark> systems
移植 FreeBSD 到 <trademark class="registered">SPARCRISC-V</trademark> 系统
a week ago
<link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-riscv">freebsd-riscv</link>
<link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-rciscv">freebsd-rciscv</link>
a week ago
<link xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group</link>. FreeBSD System Administrator's Manual (Japanese translation). <link xlink:href="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi Communications Inc.</link>, 1998. ISBN4-8399-0109-0 P3300E.
<link xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group</link>. <link xlink:href="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/sam.html">FreeBSD System Administrator's Manual</link> (Japanese translation). <link xlink:href="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi Communications Inc.</link>, 1998. ISBN4-8399-0109-0 P3300E.
a week ago
<link xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group</link>. FreeBSD User's Reference Manual (Japanese translation). <link xlink:href="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi Communications Inc.</link>, 1998. ISBN4-8399-0088-4 P3800E.
<link xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group</link>. <link xlink:href="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/sam.html">FreeBSD System Administrator's Manual</link>FreeBSD User's Reference Manual (Japanese translation). <link xlink:href="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi Communications Inc.</link>, 1998. ISBN4-8399-0109-0088-4 P33800E.
a week ago
Next, create the <application>PF</application> rules to allow the gateway to pass traffic. While the following rule allows stateful traffic from hosts of the internal network to pass to the gateway, the <literal>to</literal> keyword does not guarantee passage all the way from source to destination:
接下来,创建<application>PF</application>规则,允许流量通过网关。虽然下面的规则允许有状态的流量从Internet上传递到本地网络的主机传到网关上,但<literal>to</literal>关键字并不能保证从源头到目的地的全过程通过:
a week ago
This section demonstrates how to configure a FreeBSD system running <application>PF</application> to act as a gateway for at least one other machine. The gateway needs at least two network interfaces, each connected to a separate network. In this example, <filename>xl0</filename> is connected to the Internet and <filename>xl1</filename> is connected to the internal network.
本节演示了如何在 FreeBSD 上配置运行<application>PF</application> 作为网关。该网关需要至少两个网络接口, 每个接口都连接到一个独立的网络。在这个例子中, <filename>xl10</filename> 连接到 Internet, 而 <filename>xl01</filename> 连接到内部网络。
a week ago
It is necessary to pass the output to a pager, such as the <command>more</command> or <command>less</command> to easier digest the amount of output.
在碰到大量输出文本时,可以将其重定向到分页器,比如 <command>more</command> 或 <command>less</command>,让阅读变得更方便。
a week ago
<prompt>#</prompt> <userinput>php -i |less</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>ppphp -i |less</userinput>
a week ago

Search