Resource update 4 months ago
Resource update 5 months ago
Committed changes 11 months ago
Use <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to add the script to the appropriate user's <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. This should be a different user than what your FTP daemon runs as so that if file permissions inside your FTP area are not world-readable those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to <quote>stage</quote> releases — making sure all of the official mirror sites have all of the necessary release files on release day.
Use o <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para adicionar o script ao <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> do usuário apropriado. Este deve ser um usuário diferente daquele sob o qual o daemon FTP está sendo executado, de forma que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é usado para fazer o <quote>stage</quote> de uma release - assegurando que todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos necessários da release no dia do lançamento.
11 months ago
There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous FTP (in alphabetical order).
Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética).
11 months ago
Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that <emphasis>official</emphasis> mirrors are probably required to be complete. The web pages should always be mirrored completely. Also note that the numbers stated here are reflecting the current state (at 12.0-RELEASE/11.3-RELEASE). Further development and releases will only increase the required amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space around just to be sure. Here are some approximate figures:
O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. Também tenha em mente que espelhos <emphasis>oficiais</emphasis> provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui refletem o estado atual (para 10.42.0-RELEASE/12.01.3-RELEASE). Desenvolvimentos adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados:
11 months ago
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 53217 2019-07-03 16:51:13Z gjb $
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 522963217 20189-09-24 09:34:54Z bcr7-03 16:51:13Z gjb $
11 months ago
Committed changes 12 months ago
translator-credits
translator-creditsEdson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018
12 months ago
translator-credits
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018translator-credits
12 months ago
translator-credits
Rafael Mentz Aquino, rafael@lk6.com.br, 2018
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Danilo G. Baio, dbaio
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
12 months ago
translator-credits
Edson Brandi, ebrandiRafael Mentz Aquino, rafael@lk6.com.br, 2018
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Danilo G. Baio, dbaio
@FreeBSD.org, 2018
12 months ago
translator-credits
Rafael Mentz Aquino, rafael@lk6.com.br, 2018
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Danilo G. Baio, dbaio
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
12 months ago
translator-credits
translator-creditsRafael Mentz Aquino, rafael@lk6.com.br, 2018
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018
12 months ago
translator-credits
translator-credits
12 months ago
translator-credits
translator-credits
12 months ago
Committed changes 12 months ago
translator-credits
Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018
translator-credits
12 months ago
New contributor 12 months ago
User avatar dbaio

New string to translate

FreeBSD Doc / articles_hubsPortuguese (Brazil)

New string to translate 12 months ago

Search