Translation

(itstool) path: sect1/title
Conclusion
10/100
Context English Spanish State
Report bugs upstream Informar de errores a los desarrolladores
If you notice bug in the FreeBSD code that you are using, file a <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html">bug report</link>. This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you take a code drop from upstream. Si nota un error en el código de FreeBSD que está usando, rellene un <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html">informe de errores</link>. Este paso ayuda a asegurar que usted no tenga que arreglar el error la próxima vez que coja el código desde el proyecto.
Leverage FreeBSD's release engineering efforts Aproveche los esfuerzos de ingeniería del lanzamiento de FreeBSD
Use code from a -STABLE development branch of FreeBSD. These development branches are formally supported by FreeBSD's release engineering and security teams and comprise of tested code. Utilice código de una rama de desarrollo -ESTABLE de FreeBSD. Estas ramas de desarrollo están formalmente soportadas por los equipos de seguridad e ingeniería de lanzamiento de FreeBSD y se componen de código probado.
Donate code to reduce costs Donar código para reducir costes
A major proportion of the costs associated with developing products is that of doing maintenance. By donating non-critical code to the project, you benefit by having your code see much wider exposure than it would otherwise get. This in turn leads to more bugs and security vulnerabilities being flushed out and performance anomalies being identified and fixed. Una parte importante de los costes asociados al desarrollo de productos es el mantenimiento. Al donar código no crítico al proyecto, te beneficias de que tu código tenga una exposición mucho más amplia de la que tendría de otro modo. Esto, a su vez, lleva a que se eliminen más errores y vulnerabilidades de seguridad y a que se identifiquen y solucionen las anomalías de rendimiento.
Get support effectively Obtenga apoyo de manera efectiva
For products with tight deadlines, it is recommended that you hire or enter into a consulting agreement with a developer or firm with FreeBSD experience. The <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-jobs">FreeBSD related employment mailing list</link> is a useful communication channel to find talent. The FreeBSD project maintains a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/commercial/consult_bycat.html">gallery of consultants and consulting firms</link> undertaking FreeBSD work. The <link xlink:href="http://www.bsdcertification.org/">BSD Certification Group</link> offers certification for all the major BSD derived OSes. Para productos con plazos de entrega ajustados, se recomienda que contrate o haga un acuerdo de consultoría con un desarrollador o empresa con experiencia en FreeBSD. La <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-jobs">lista de correo de empleo relacionada con FreeBSD</link> es un canal de comunicación útil para encontrar talento. El proyecto FreeBSD mantiene una <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/commercial/consult_bycat.html">lista de consultores y empresas consultoras</link> que realizan trabajos en FreeBSD. El <link xlink:href="http://www.bsdcertification.org/">Grupo de Certificación BSD</link> ofrece certificación para todos los principales Sistemas Operativos derivados de BSD.
For less critical needs, you can ask for help on the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">project mailing lists</link>. A useful guide to follow when asking for help is given in <citation>Ray2004</citation>. Para necesidades menos críticas, puede pedir ayuda en las <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">listas de correo del proyecto</link>. Una guía útil para pedir ayuda se encuentra en <citation>Ray2004</citation>.
Publicize your involvement Publicite su participación
You are not required to publicize your use of FreeBSD, but doing so helps both your effort as well as that of the project. No es necesario que publicite su uso de FreeBSD, pero hacerlo ayuda tanto a su esfuerzo como al del proyecto.
Letting the FreeBSD community know that your company uses FreeBSD helps improve your chances of attracting high quality talent. A large roster of support for FreeBSD also means more mind share for it among developers. This in turn yields a healthier foundation for your future. Hacer saber a la comunidad FreeBSD que su empresa utiliza FreeBSD ayuda a mejorar sus posibilidades de atraer talento de alta calidad. Una amplia nómina de soporte a FreeBSD también significa más intercambio de ideas para los desarrolladores. Esto a su vez produce una base más saludable para su futuro.
Support FreeBSD developers Soporte a los desarrolladores de FreeBSD
Sometimes the most direct way to get a desired feature into FreeBSD is to support a developer who is already looking at a related problem. Help can range from hardware donations to direct financial assistance. In some countries, donations to the FreeBSD project enjoy tax benefits. The project has a dedicated <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/">donations liaison</link> to assist donors. The project also maintains a web page where developers <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html">list their needs</link>. A veces la forma más directa de obtener una característica deseada en FreeBSD es apoyar a un desarrollador que ya está buscando un problema relacionado. La ayuda puede ir desde donaciones de hardware hasta asistencia financiera directa. En algunos países, las donaciones al proyecto FreeBSD gozan de beneficios fiscales. El proyecto cuenta con un enlace para <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/">donaciones</link> para informar a los donantes. El proyecto también mantiene una página web donde los desarrolladores tienen una <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html"> lista con sus necesidades </link>.
As a policy the FreeBSD project <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors">acknowledges</link> all contributions received on its web site. Como política, el proyecto FreeBSD <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors">reconoce</link>en su sitio web todas las contribuciones recibidas.
Conclusion Conclusión
The FreeBSD project's goals are to create and give away the source code for a high-quality operating system. By working with the FreeBSD project you can reduce development costs and improve your time to market in a number of product development scenarios. Los objetivos del proyecto FreeBSD son crear y obsequiar el código fuente de un sistema operativo de alta calidad. Trabajando con el proyecto FreeBSD puede reducir los costes de desarrollo y mejorar su tiempo de lanzamiento al mercado en una variedad de escenarios de desarrollo del producto.
We examined the characteristics of the FreeBSD project that make it an excellent choice for being part of an organization's product strategy. We then looked at the prevailing culture of the project and examined effective ways of interacting with its developers. The article concluded with a list of best-practices that could help organizations collaborating with the project. Hemos examinado las características del proyecto FreeBSD que lo convierten en una excelente elección para formar parte de la estrategia de un producto de una organización. A continuación, examinamos la cultura predominante en el proyecto y las formas efectivas de interactuar con sus desarrolladores. El artículo ha concluido con una lista de buenas prácticas que podrían ayudar a las organizaciones que colaboran con el proyecto.
Carp1996 Carp1996
<link xlink:href="http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt">The Architectural Principles of the Internet</link> <link xlink:href="http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt">The Architectural Principles of the Internet</link>.
<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> </affiliation> <personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></personname><affiliation> <orgname>El Consejo Arquitectónico de Internet</orgname> </affiliation>
<year>1996</year> <year>1996</year>
ComGuide ComGuide
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide">Committer's Guide</link> <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide">Guía de Desarrolladores</link>
<orgname>The FreeBSD Project</orgname> <orgname>El proyecto FreeBSD</orgname>
<year>2005</year> <year>2005</year>
GoldGab2005 GoldGab2005
<link xlink:href="http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html">Innovation Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link> <link xlink:href="http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html">La innovación ocurre en otras partes: El Código Abierto como Estrategia de Negocio</link>
<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></personname> <personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></personname>
<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></personname> <personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></personname>
ISBN 1558608893 ISBN 1558608893
ComponentTranslation
This translation Translated FreeBSD Doc/articles_building-products Conclusión
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc/articles_linux-emulation Conclusión
Translated FreeBSD Doc/articles_bsdl-gpl Conclusión
Translated FreeBSD Doc/articles_leap-seconds Conclusión
Translated FreeBSD Doc/articles_linux-users Conclusión

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / articles_building-productsSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect1/title
Source string location
article.translate.xml:747
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/building-products.po, string 140