Translation

(itstool) path: sect2/para
To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to understand the project's culture.
110/1020
Context English Portuguese (Brazil) State
FreeBSD Release Branches Release Branches do FreeBSD
_ external ref='freebsd-branches' md5='__failed__' external ref='freebsd-branches' md5='__failed__'
Code lines are kept alive for as long as there is user and developer interest in them. As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver interesse dos usuários e dos desenvolvedores nelas.
Machine architectures are grouped into <quote>tiers</quote>; <firstterm>Tier 1</firstterm> architectures are fully supported by the project's release engineering and security teams, <firstterm>Tier 2</firstterm> architectures are supported on a best effort basis, and experimental architectures comprise <firstterm>Tier 3</firstterm>. The list of <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs.html">supported architectures</link> is part of the FreeBSD documentation collection. As arquiteturas de máquina estão agrupadas em <quote>tiers</quote>; As arquiteturas <firstterm>Tier 1</firstterm> são totalmente suportadas pelas equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas <firstterm>Tier 2</firstterm> são suportadas em regime de melhores esforços, e as arquiteturas experimentais compreendem o <firstterm>Tier 3</firstterm>. A lista das <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs.html">arquiteturas suportadas</link> é parte da coleção de documentos do FreeBSD.
The release engineering team publishes a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/releng/">road map</link> for future releases of FreeBSD on the project's web site. The dates laid down in the road map are not deadlines; FreeBSD is released when its code and documentation are ready. A equipe de engenharia de lançamentos publica um <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/releng/">road map</link> para as versões futuras do FreeBSD no web site do projeto. As datas indicadas no road map não são prazos; As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu código e documentação estão prontos.
FreeBSD's release engineering processes are described in <citation>RelEngDoc</citation>. O processo de engenharia para a liberação de novas versões do FreeBSD é descrito em detalhes no <citation>RelEngDoc</citation>.
Collaborating with FreeBSD Colaborando com o FreeBSD
Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality. Projetos open-source como o FreeBSD oferecem código final de alta qualidade.
While access to quality source code can reduce the cost of initial development, in the long-term the costs of managing change begin to dominate. As computing environments change over the years and new security vulnerabilities are discovered, your product too needs to change and adapt. Using open-source code is best viewed not as a one-off activity, but as an <emphasis>ongoing process</emphasis>. The best projects to collaborate with are the ones that are <emphasis>live</emphasis>; i.e., with an active community, clear goals and a transparent working style. Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um <emphasis>processo contínuo</emphasis>. Os melhores projetos para se colaborar são os que estão <emphasis>vivos</emphasis>, ou seja, aqueles com uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de trabalho transparente.
FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing there are many thousands of contributors from every populated continent in the world and over 300 individuals with write access to the project's source repositories. O FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa em torno dele. No momento em que este artigo foi escrito, existiam milhares de colaboradores com representantes de praticamente todos os continentes povoados do mundo, e mais de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios do projeto.
The goals of the FreeBSD project are <citation>Hub1994</citation>: Os objetivos do projeto FreeBSD são <citation>Hub1994</citation>:
To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, and, Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de computadores populares, e,
To make our work available to all under a liberal license. Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal.
FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all discussion in the project happens by email, on <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">public mailing lists</link> that are also archived for posterity. The project's policies are <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html">documented</link> and maintained under revision control. Participation in the project is open to all. O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">listas publicas de discussão</link> que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto são <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html">documentadas</link> e mantidas sob controle de revisão. A participação no projeto é aberta a todos.
Understanding FreeBSD culture Compreendendo a cultura do FreeBSD
To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to understand the project's culture. Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você precisa entender a cultura do projeto.
Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit corporates. A common mistake that companies make when venturing into the open-source world is that of underplaying these differences. As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar essas diferenças.
Motivation Motivação
Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that FreeBSD attempts to solve. In this environment, <quote>elegance is never optional</quote> <citation>Nor1993</citation>. A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a <quote>elegância jamais é opcional</quote> <citation>Nor1993</citation>.
The Long Term View Visão de Longo Prazo
FreeBSD's <link xlink:href="https://svnweb.freebsd.org/">source repository</link> contains a history of the project since its inception, and there are <link xlink:href="http://www.mckusick.com/csrg/">CDROMs available</link> that contain earlier code from the CSRG. O <link xlink:href="https://svnweb.freebsd.org/">repositório de códigos</link> do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e existem <link xlink:href="http://www.mckusick.com/csrg/">CDROMs disponíveis</link> que contém código fonte anterior ao CSRG.
FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.<_:footnote-1/> A number of the original CSRG developers remain associated with the project. O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley.<_:footnote-1/> Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem associados com o projeto.
The project values long-term perspectives <citation>Nor2001</citation>. A frequent acronym encountered in the project is <acronym>DTRT</acronym>, which stands for <quote>Do The Right Thing</quote>. O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <citation>Nor2001</citation>. Uma sigla encontrada com frequência no projeto <acronym>DTRT</acronym>, a qual significa <quote>Faça a Coisa Certa</quote>.
Development Processes Processo de Desenvolvimento
Computer programs are tools for communication: at one level programmers communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) that translates their instructions to executable code. At another level, the same notation is used for communication of intent between two programmers. Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das intenções entre dois programadores.
Formal specifications and design documents are seldom used in the project. Clear and well-written code and well-written change logs (<xref linkend="fig-change-log"/>) are used in their place. FreeBSD development happens by <quote>rough consensus and running code</quote> <citation>Carp1996</citation>. Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para as alterações das (<xref linkend="fig-change-log"/>) são usados em seu lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por <quote>consenso áspero e por código sendo executado</quote> <citation>Carp1996</citation>.
A sample change log entry Um exemplo de entrada no log de alteração

r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines
Changed paths:
M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c

Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small
and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float
17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always
subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to
the double version than to old versions of itself -- it uses the same
33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,
and where the float version had to switch to the slow general case at
|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the
double version.

This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and
2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.

r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines
Changed paths:
M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c

Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small
and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float
17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always
subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to
the double version than to old versions of itself -- it uses the same
33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,
and where the float version had to switch to the slow general case at
|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the
double version.

This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and
2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.
Communication between programmers is enhanced by the use of a common coding standard <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>. A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> padrão de codificação, comum entre eles.
Communication Channels Canais de Comunicação
FreeBSD's contributors are spread across the world. Email (and to a lesser extent, IRC) is the preferred means of communication in the project. Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
Open Source Project Projeto Open Source FreeBSD Doc

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/para
Source string location
article.translate.xml:498
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/building-products.po, string 98