The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: sect2/title
English
Technologies
Context English Portuguese (Brazil) State
<citation>GoldGab2005</citation> examines the business reasons for using open-source in greater detail. For organizations, the benefits of using FreeBSD components in their products include a shorter time to market, lower development costs and lower development risks. O <citation>GoldGab2005</citation> analisa em maior profundidade os motivos comerciais para se utilizar código fonte aberto. Para as organizações, os benefícios do uso de componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a redução do tempo necessário para lançar novos produtos no mercado, menores custos e menores riscos de desenvolvimento.
Building with FreeBSD Construindo com o FreeBSD
Here are a few ways organizations have used FreeBSD: Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD:
As an upstream source for tested code for libraries and utilities. Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e utilitários.
By being <quote>downstream</quote> of the project, organizations leverage the new features, bug fixes and testing that the upstream code receives. Sendo o <quote>downstream</quote> do projeto, as organizações se aproveitam das novas funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o código fonte do projeto FreeBSD recebe.
As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project upstream, and from the testing that the base system receives. Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se beneficia dos testes que o sistema base recebe.
FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy creation of such configurations. O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o qual permite a fácil criação de tais configurações.
As a Unix compatible environment for the management functions of high-end storage and networking devices, running on a separate processor <quote>blade</quote>. Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando em uma lâmina separada <quote>blade</quote>.
FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program images. Its implementation of a BSD unix API is mature and tested. FreeBSD can also provide a stable cross-development environment for the other components of the high-end device. O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de dispositivos topo de linha.
As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of developers for non-critical <quote>intellectual property</quote>. Como um veículo para obter suporte e testes amplos de uma equipe mundial de desenvolvedores para a sua <quote>propriedade intelectual</quote> não-crítica.
In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to the FreeBSD project (for example, see <citerefentry><refentrytitle>netgraph</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>). The widespread exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and bugs. The involvement of top-notch developers also leads to useful extensions to the infrastructure that the contributing organization also benefits from. Neste modelo, as organizações contribuem com frameworks de infra-estrutura úteis ao projeto FreeBSD (por exemplo, veja o <citerefentry><refentrytitle>netgraph</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>). A ampla exposição que o código obtém ajuda na rápida identificação de bugs e de problemas de desempenho. O envolvimento de desenvolvedores de alta qualidade também resulta no desenvolvimento de extensões úteis para a infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que está contribuindo com o projeto também se beneficia.
As a development environment supporting cross-development for embedded OSes like <link xlink:href="http://www.rtems.com/">RTEMS</link> and <link xlink:href="http://ecos.sourceware.org/">eCOS</link>. Como um ambiente de desenvolvimento apoiando desenvolvimento cruzado para sistemas operacionais embarcados como <link xlink:href="http://www.rtems.com/">RTEMS</link> e o <link xlink:href="http://ecos.sourceware.org/">eCOS</link>.
There are many full-fledged development environments in the 24,000-strong collection of applications ported and packaged with FreeBSD. Existem muitos ambientes de desenvolvimento completos na forte coleção de mais de 24,000 aplicativos portados e empacotados para o FreeBSD.
As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, increasing its palatability for application developers. Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os desenvolvedores de aplicativos.
Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are <quote>ported</quote> to run alongside other tasks in the proprietary OS. The availability of a stable and well tested <trademark>Unix</trademark> API implementation can reduce the effort needed to port popular applications to the proprietary OS. As FreeBSD ships with high-quality documentation for its internals and has effective vulnerability management and release engineering processes, the costs of keeping upto-date are kept low. Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações são <quote>portadas</quote> para serem executadas juntamente com outras tarefas no sistema operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada da API <trademark>Unix</trademark> pode reduzir o esforço necessário para portar aplicações populares para um sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação de alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui processos eficazes de engenharia para gerenciamento de vulnerabilidades e para lançamento de novas versões, os custos para mantê-lo atualizado são baixos.
Technologies Tecnologias
There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project. A selection of these are listed below: Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. Abaixo você encontra uma lista com alguma delas:
A complete system that can cross-host itself for <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/platforms/">many architectures:</link> Um sistema completo que pode compilar a si mesmo para <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/platforms/">muitas arquiteturas:</link>
A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel modules and a flexible and easy to use configuration system. Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar.
Support for emulation of <trademark>Linux</trademark> and SVR4 binaries at near machine speeds. Support for binary <trademark>Windows</trademark> (<acronym>NDIS</acronym>) network drivers. Suporta a emulação de binários do <trademark>Linux</trademark> e do SVR4 com velocidades próximas as que você obtém executando os aplicativos de forma nativa. Suporte para os binários dos drivers de rede do <trademark>Windows</trademark> (<acronym>NDIS</acronym>).
Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, thread support, in addition to a full <trademark>POSIX</trademark> like programming environment. Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivos, suporte a FTP e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente completo de programação <trademark>POSIX</trademark>.
Security features: Mandatory Access Control (<citerefentry><refentrytitle>mac</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>), jails (<citerefentry><refentrytitle>jail</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>), <acronym>ACL</acronym>s, and in-kernel cryptographic device support. Funcionalidades avançadas de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (<citerefentry><refentrytitle>mac</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>), jails (<citerefentry><refentrytitle>jail</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>), <acronym>ACL</acronym>s, e suporte no kernel a dispositivos de criptografia.
Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP networking with support for many extensions. Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados.
FreeBSD's in-kernel Netgraph (<citerefentry><refentrytitle>netgraph</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) framework allows kernel networking modules to be connected together in flexible ways. O framework Netgraph (<citerefentry><refentrytitle>netgraph</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) presente no kernel do FreeBSD, permite que os módulos de rede possam ser conectados entre si de formas flexíveis.
Support for storage technologies: Fibre Channel, <acronym>SCSI</acronym>, software and hardware RAID, <acronym>ATA</acronym> and <acronym>SATA</acronym>. Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento Fibre Channel, <acronym>SCSI</acronym>, RAID por software e hardware, <acronym>ATA</acronym> e <acronym>SATA</acronym>.
FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per filesystem) <citation>McKu1999</citation>. O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de arquivos, e o seu sistema de arquivos nativo UFS2 suporta soft updates, snapshots e sistemas de arquivos de tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) <citation>McKu1999</citation>.
FreeBSD's in-kernel <acronym>GEOM</acronym> (<citerefentry><refentrytitle>geom</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) framework allows kernel storage modules to be composed in flexible ways. O framework GEOM <acronym>GEOM</acronym> (<citerefentry><refentrytitle>geom</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) presente no kernel do FreeBSD permite que módulos de armazenamento sejam compostos de forma flexível.
Over 24,000 ported applications, both commercial and open-source, managed via the FreeBSD ports collection. Mais de 24,000 aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código aberto, gerenciados através da coleção de ports do FreeBSD.
Organizational Structure Estrutura Organizacional
FreeBSD's organizational structure is non-hierarchical. A estrutura organizacional do FreeBSD não é hierárquica.
There are essentially two kinds of contributors to FreeBSD, general users of FreeBSD, and developers with write access (known as <firstterm>committers</firstterm> in the jargon) to the source base. Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto FreeBSD, os usuários em geral e os desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos como <firstterm>committers</firstterm> no jargão) ao repositório de código fonte.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/title
Source string location
article.translate.xml:277
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/building-products.po, string 56