Translation

(itstool) path: step/para
Go to the <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/submit">Bugzilla new <acronym>PR</acronym> page</link>.
117/1080
Context English Portuguese (Brazil) State
Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not changing the functionality). For example, the blanket covers converting to new <varname>USES</varname> macros, enabling verbose builds, and switching to new ports system syntaxes. A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a conversão de novas macros <varname>USES</varname>, ativar verbosidade de compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports.
Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes. Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e execução.
Exceptions to this are anything maintained by the Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security Officer Team <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. No unauthorized commits may ever be made to ports maintained by those groups. Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos.
How do I know if my port is building correctly or not? Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?
The packages are built multiple times each week. If a port fails, the maintainer will receive an email from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal>. Os pacotes são criados várias vezes por semana. Se um port falhar, o mantenedor receberá um email de <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal>.
Reports for all the package builds (official, experimental, and non-regression) are aggregated at <link xlink:href="https://pkg-status.freebsd.org/">pkg-status.FreeBSD.org</link>. Relatórios para todas as compilações de pacotes (oficiais, experimentais e não regressivos) são agregados em <link xlink:href="https://pkg-status.freebsd.org/">pkg-status.FreeBSD.org</link>.
I added a new port. Do I need to add it to the <filename>INDEX</filename>? Eu adicionei um novo port. Preciso adicioná-lo ao <filename>INDEX</filename>?
No. The file can either be generated by running <command>make index</command>, or a pre-generated version can be downloaded with <command>make fetchindex</command>. Não. O arquivo pode ser gerado executando <command>make index</command>, ou uma versão pré-gerada pode ser baixada com o comando <command>make fetchindex</command>.
Are there any other files I am not allowed to touch? Existem outros arquivos que não tenho permissão para tocar?
Any file directly under <filename>ports/</filename>, or any file under a subdirectory that starts with an uppercase letter (<filename>Mk/</filename>, <filename>Tools/</filename>, etc.). In particular, the Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> is very protective of <filename>ports/Mk/bsd.port*.mk</filename> so do not commit changes to those files unless you want to face their wrath. Qualquer arquivo diretamente sob <filename>ports/</filename>, ou qualquer arquivo sob um subdiretório que comece com uma letra maiúscula (<filename>Mk/</filename>, <filename>Tools/</filename>, etc.) . Em particular, a Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> protege muito o <filename>ports/Mk/bsd.port*.mk </filename>, portanto, não faça alterações nesses arquivos, a menos que você queira enfrentar a sua ira.
What is the proper procedure for updating the checksum for a port distfile when the file changes without a version change? Qual é o procedimento adequado para atualizar o checksum de um distfile de um port quando o arquivo é alterado sem uma alteração de versão?
When the checksum for a distribution file is updated due to the author updating the file without changing the port revision, the commit message includes a summary of the relevant diffs between the original and new distfile to ensure that the distfile has not been corrupted or maliciously altered. If the current version of the port has been in the ports tree for a while, a copy of the old distfile will usually be available on the ftp servers; otherwise the author or maintainer should be contacted to find out why the distfile has changed. Quando o checksum de um arquivo de distribuição é atualizado devido ao autor atualizar o arquivo sem alterar a revisão do port, a mensagem de commit inclui um resumo dos diffs relevantes entre o distfile original e novo para garantir que o distfile não tenha sido corrompido ou alterado de maneira mal-intencionada . Se a versão atual do port estiver na árvore de ports por um tempo, uma cópia do antigo distfile estará normalmente disponível nos servidores ftp; caso contrário, o autor ou mantenedor deve ser contatado para descobrir por que o distfile foi alterado.
How can an experimental test build of the ports tree (<emphasis>exp-run</emphasis>) be requested? Como uma build de teste experimental da árvore de ports (<emphasis>exp-run</emphasis>) pode ser solicitada?
An exp-run must be completed before patches with a significant ports impact are committed. The patch can be against the ports tree or the base system. Um exp-run deve ser realizado antes que seja feito o commit de patches com um impacto significativo nos ports. O patch pode ser contra a árvore de ports ou o sistema base.
Full package builds will be done with the patches provided by the submitter, and the submitter is required to fix detected problems (<emphasis>fallout</emphasis>) before commit. A build completa do pacote será feita com as correções fornecidas pelo remetente, e o remetente deverá corrigir os problemas detectados (<emphasis>fallout</emphasis>) antes de fazer o commit.
Go to the <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/submit">Bugzilla new <acronym>PR</acronym> page</link>. Vá para a <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/submit">nova página de <acronym>PR</acronym> do Bugzilla</link>.
Select the product your patch is about. Selecione o produto ao qual seu patch se aplica.
Fill in the bug report as normal. Remember to attach the patch. Preencha o relatório de erros normalmente. Lembre-se de anexar o patch.
If at the top it says <quote>Show Advanced Fields</quote> click on it. It will now say <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Many new fields will be available. If it already says <quote>Hide Advanced Fields</quote>, no need to do anything. Se no topo existir <quote>Show Advanced Fields</quote> clique sobre ele. Agora, ele dirá <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Muitos novos campos estarão disponíveis. Se a pagina já diz <quote>Hide Advanced Fields</quote>, não precisa fazer nada.
In the <quote>Flags</quote> section, set the <quote>exp-run</quote> one to <literal>?</literal>. As for all other fields, hovering the mouse over any field shows more details. Na seção <quote>Flags</quote>, defina o <quote>exp-run</quote> para <literal>?</literal>. Quanto a todos os outros campos, passar o mouse sobre qualquer campo mostrará mais detalhes.
Submit. Wait for the build to run. Envie. Aguarde a build ser executada.
Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> will reply with a possible fallout. A Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> responderá com uma possível fallout.
Depending on the fallout: Dependendo do fallout:
If there is no fallout, the procedure stops here, and the change can be committed, pending any other approval required. Se não houver nenhuma falha, o procedimento será interrompido e você poderá fazer o commit da alteração, pendente de qualquer outra aprovação que seja necessária.
If there is fallout, it <emphasis>must</emphasis> be fixed, either by fixing the ports directly in the ports tree, or adding to the submitted patch. Se houver uma falha, ela <emphasis>deve</emphasis> ser corrigida, seja consertando os ports diretamente na árvore de ports, ou adicionando ao patch enviado.
When this is done, go back to step 6 saying the fallout was fixed and wait for the exp-run to be run again. Repeat as long as there are broken ports. Quando isso estiver pronto, volte para a etapa 6, informando que a falha foi corrigida e aguarde a exp-run ser executada novamente. Repita quantas vezes necessário enquanto houver ports quebrados.
Issues Specific to Developers Who Are Not Committers Problemas Específicos para Desenvolvedores Que Não São Committers
A few people who have access to the FreeBSD machines do not have commit bits. Almost all of this document will apply to these developers as well (except things specific to commits and the mailing list memberships that go with them). In particular, we recommend that you read: Algumas pessoas que têm acesso às máquinas do FreeBSD não possuem commit bits. Quase todo este documento também será aplicado a esses desenvolvedores (exceto itens específicos de commits e associações de listas de discussão que os acompanham). Em particular, recomendamos que você leia:
<link linkend="admin">Administrative Details</link> <link linkend="admin">Detalhes Administrativos</link>
<link linkend="conventions-everyone">Conventions</link> <link linkend="conventions-everyone">Convenções</link>
Get your mentor to add you to the <quote>Additional Contributors</quote> (<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.xml</filename>), if you are not already listed there. Peça ao seu mentor para adicioná-lo em <quote>Colaboradores Adicionais</quote> (<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.xml</filename>), se você ainda não estiver listado há.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: step/para
Source string location
article.translate.xml:5290
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/committers-guide.po, string 926