Translation

(itstool) path: note/para
English
Though the remaining examples in this document are written with the workflow of working with the <literal>src</literal> tree in mind, the underlying concepts are the same for working with the <literal>doc</literal> and the <literal>ports</literal> tree. Ports related Subversion operations are listed in <xref linkend="ports"/>.
359/3280
Context English Portuguese (Brazil) State
Introduction Introdução
The FreeBSD source repository switched from <acronym>CVS</acronym> to Subversion on May 31st, 2008. The first real <acronym>SVN</acronym> commit is <emphasis>r179447</emphasis>. O repositório de código fonte do FreeBSD mudou do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 31 de maio de 2008. O primeiro commit real no <acronym>SVN</acronym> é o <emphasis>r179447</emphasis>.
The FreeBSD <literal>doc/www</literal> repository switched from <acronym>CVS</acronym> to Subversion on May 19th, 2012. The first real <acronym>SVN</acronym> commit is <emphasis>r38821</emphasis>. O repositório do FreeBSD <literal>doc/www</literal> foi migrado do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 19 de Maio de 2012. O primeiro commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r38821</emphasis>.
The FreeBSD <literal>ports</literal> repository switched from <acronym>CVS</acronym> to Subversion on July 14th, 2012. The first real <acronym>SVN</acronym> commit is <emphasis>r300894</emphasis>. O repositório da coleção de <literal>ports</literal> do FreeBSD foi migrado do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 14 de Julho 2012. O primeiro commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r300894</emphasis>.
Subversion can be installed from the FreeBSD Ports Collection by issuing these commands: O Subversion pode ser instalado a partir da Coleção de Ports do FreeBSD, executando o comando:
<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>
Getting Started Primeiros Passos
There are a few ways to obtain a working copy of the tree from Subversion. This section will explain them. Existem algumas maneiras de obter uma cópia de trabalho da árvore do Subversion. Esta seção irá explicá-las.
Direct Checkout Checkout direto
The first is to check out directly from the main repository. For the <literal>src</literal> tree, use: O primeiro é fazer check-out diretamente do repositório principal. Para a árvore <literal>src</literal>, use:
<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>
For the <literal>doc</literal> tree, use: Para a árvore <literal>doc</literal>, use:
<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>
For the <literal>ports</literal> tree, use: Para a árvore da coleção de <literal>ports</literal>, use:
<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>
Though the remaining examples in this document are written with the workflow of working with the <literal>src</literal> tree in mind, the underlying concepts are the same for working with the <literal>doc</literal> and the <literal>ports</literal> tree. Ports related Subversion operations are listed in <xref linkend="ports"/>. Embora os exemplos restantes neste documento tenham sido escritos tendo o workflow de trabalho com a árvore <literal>src</literal> em mente, os conceitos básicos são os mesmos para se trabalhar com o <literal>doc</literal> e com a árvore dos <literal>ports</literal>. Os ports relacionados às operações do Subversion estão listados em <xref linkend="ports"/>.
The above command will check out a <literal>CURRENT</literal> source tree as <filename><replaceable>/usr/src/</replaceable></filename>, which can be any target directory on the local filesystem. Omitting the final argument of that command causes the working copy, in this case, to be named <quote>head</quote>, but that can be renamed safely. O comando acima irá fazer o checkout da árvore de código-fonte <literal>CURRENT</literal> como <filename><replaceable>/usr/src/</replaceable></filename>, o qual pode ser qualquer diretório de destino no sistema de arquivos local. Omitir o argumento final desse comando faz com que a cópia de trabalho, neste caso, seja nominada como <quote>head</quote>, mas ela poderá ser renomeada com segurança.
<literal>svn+ssh</literal> means the <acronym>SVN</acronym> protocol tunnelled over <acronym>SSH</acronym>. The name of the server is <literal>repo.freebsd.org</literal>, <literal>base</literal> is the path to the repository, and <literal>head</literal> is the subdirectory within the repository. O <literal>svn+ssh</literal> significa que o protocolo <acronym>SVN</acronym> será tunelado sobre o <acronym>SSH</acronym>. O nome do servidor é <literal>repo.freebsd.org</literal>, e <literal>base</literal> é o caminho para o repositório, e <literal>head</literal> é o subdiretório dentro do repositório.
If your FreeBSD login name is different from the login name used on the local machine, either include it in the <acronym>URL</acronym> (for example <literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>), or add an entry to <filename>~/.ssh/config</filename> in the form: Se seu nome de login no projeto FreeBSD for diferente do nome de login usado na sua máquina local, inclua-o na <acronym>URL</acronym> (por exemplo <literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>) ou adicione uma entrada no arquivo <filename>~/.ssh/config</filename> no formato:
Host repo.freebsd.org
User jarjar
Host repo.freebsd.org
User jarjar
This is the simplest method, but it is hard to tell just yet how much load it will place on the repository. Este é o método mais simples, mas é difícil dizer quanta carga ele irá colocar no repositório.
The <command>svn diff</command> does not require access to the server as <acronym>SVN</acronym> stores a reference copy of every file in the working copy. This, however, means that Subversion working copies are very large in size. O <command>svn diff</command> não requer acesso ao servidor pois o <acronym>SVN</acronym> armazena uma cópia de referência de todos os arquivos na cópia de trabalho. Isto, no entanto, significa que as cópias de trabalho do Subversion são muito grandes em tamanho.
<literal>RELENG_*</literal> Branches and General Layout Branches <literal>RELENG_*</literal> e Layout Geral
In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</emphasis> refers to the source tree. Similarly, <emphasis>ports</emphasis> refers to the ports tree, and so on. These are separate repositories with their own change number sequences, access controls and commit mail. No <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</emphasis> refere-se à árvore de código fonte. Similarmente, <emphasis>ports</emphasis> refere-se à árvore de ports e assim por diante. Estes são repositórios separados com suas próprias seqüências de números de mudança, controles de acesso e email de commit.
For the base repository, HEAD refers to the -CURRENT tree. For example, <filename>head/bin/ls</filename> is what would go into <filename>/usr/src/bin/ls</filename> in a release. Some key locations are: Para o repositório base, HEAD refere-se a árvore -CURRENT. Por exemplo, <filename>head/bin/ls</filename> é o que entraria como <filename>/usr/src/bin/ls</filename> em uma release. Alguns locais importantes são:
<emphasis>/head/</emphasis> which corresponds to <literal>HEAD</literal>, also known as <literal>-CURRENT</literal>. <emphasis>/head/</emphasis> que corresponde a <literal>HEAD</literal>, também conhecido como <literal>-CURRENT</literal>.
<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> which corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>. <emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> que corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>.
<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> which corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>. <emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> que corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>.
<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> which corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</literal>. <emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> que corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</literal>.
<emphasis>/vendor*</emphasis> is the vendor branch import work area. This directory itself does not contain branches, however its subdirectories do. This contrasts with the <emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>releng</emphasis> and <emphasis>release</emphasis> directories. <emphasis>/vendor*</emphasis> é uma área de trabalho para importar branches de vendors. Este diretório em si não contém branches, no entanto, os seus subdiretórios contém. Isso contrasta com os diretórios <emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>releng</emphasis> e <emphasis>release</emphasis>.
<emphasis>/projects</emphasis> and <emphasis>/user</emphasis> feature a branch work area. As above, the <emphasis>/user</emphasis> directory does not contain branches itself. <emphasis>/projects</emphasis> e <emphasis>/user</emphasis> são áreas de trabalho de branch. Como acima, o diretório <emphasis>/user</emphasis> não contém branches em si.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: note/para
Source string location
article.translate.xml:541
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/committers-guide.po, string 105