The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: sect1/para
English
Finally, all FreeBSD developers who are going to use <trademark class="registered">Coverity</trademark> are always encouraged to ask for more details and usage information, by posting any questions to the mailing list of the FreeBSD developers.
Context English Portuguese (Brazil) State
The FreeBSD developers mailing list is for the exclusive use of FreeBSD committers. To develop FreeBSD, committers must have the ability to openly discuss matters that will be resolved before they are publicly announced. Frank discussions of work in progress are not suitable for open publication and may harm FreeBSD. A lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD é para uso exclusivo dos committers do FreeBSD. Para desenvolver o FreeBSD, os committers devem ter a capacidade de discutir abertamente assuntos que serão resolvidos antes de serem anunciados publicamente. As discussões francas sobre o trabalho em andamento não são adequadas para publicação aberta e podem prejudicar o FreeBSD.
All FreeBSD committers are expected not to not publish or forward messages from the FreeBSD developers mailing list outside the list membership without permission of all of the authors. Violators will be removed from the FreeBSD developers mailing list, resulting in a suspension of commit privileges. Repeated or flagrant violations may result in permanent revocation of commit privileges. Espera-se que todos os committers do FreeBSD não publiquem ou encaminhem mensagens da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD fora da lista de membros sem a permissão de todos os autores. Violadores serão removidos da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD, resultando em uma suspensão dos privilégios de commit. Violações repetidas ou flagrantes podem resultar na revogação permanente dos privilégios de commit.
This list is <emphasis>not</emphasis> intended as a place for code reviews or for any technical discussion. In fact using it as such hurts the FreeBSD Project as it gives a sense of a closed list where general decisions affecting all of the FreeBSD using community are made without being <quote>open</quote>. Last, but not least <emphasis>never, never ever, email the FreeBSD developers mailing list and CC:/BCC: another FreeBSD list</emphasis>. Never, ever email another FreeBSD email list and CC:/BCC: the FreeBSD developers mailing list. Doing so can greatly diminish the benefits of this list. <emphasis>Não</emphasis> é a intenção desta lista ser um local para revisões de código ou para realizar qualquer discussão técnica. Na verdade, usá-lo como tal prejudica o Projeto FreeBSD, pois dá uma sensação de uma lista fechada, onde as decisões gerais que afetam toda a comunidade usando o FreeBSD são feitas sem serem <quote>abertas</quote>. Por último, mas não menos importante, <emphasis>nunca, nunca, envie por e-mail a lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e faça CC:/BCC: para outra lista do FreeBSD</emphasis>. Nunca, jamais envie email para outra lista de emails do FreeBSD e faça CC:/BCC: para a lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD. Fazer isso pode diminuir muito os benefícios dessa lista.
SSH Quick-Start Guide Guia de início rápido do SSH
If you do not wish to type your password in every time you use <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and you use keys to authenticate, <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is there for your convenience. If you want to use <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, make sure that you run it before running other applications. X users, for example, usually do this from their <filename>.xsession</filename> or <filename>.xinitrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for details. Se você não quiser digitar sua senha toda vez que usar o <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum> 1</manvolnum></citerefentry>, e você usa chaves para autenticar, o <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> está lá para sua conveniência. Se você quiser usar o <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, certifique-se de executá-lo antes de executar os outros aplicativos. Os usuários de X, por exemplo, geralmente fazem isso a partir do <filename>.xsession</filename> ou do <filename>.xinitrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para detalhes.
Generate a key pair using <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. The key pair will wind up in your <filename>$HOME/.ssh/</filename> directory. Gere um par de chaves usando <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. O par de chaves será colocado no diretório <filename>$HOME/.ssh/</filename>.
Only <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> or <acronym>RSA</acronym> keys are supported. Somente as chaves <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> ou <acronym>RSA</acronym> são suportadas.
Send your public key (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, <filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, or <filename>$HOME/.ssh/id_rsa.pub</filename>) to the person setting you up as a committer so it can be put into <filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in <filename>/etc/ssh-keys/</filename> on <systemitem>freefall</systemitem>. Envie sua chave pública (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, <filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, ou <filename>$HOME/.ssh/id_rsa.pub</filename>) para a pessoa que está configurando você como um committer para que ela possa ser colocada em <filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in <filename>/etc/ssh-keys/</filename> na <systemitem>freefall</systemitem>.
Now <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be used for authentication once per session. It prompts for the private key's pass phrase, and then stores it in the authentication agent (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use <command>ssh-add -d</command> to remove keys stored in the agent. Agora <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pode ser usado para autenticação uma vez por sessão. Ele solicita a frase secreta da chave privada e a armazena no agente de autenticação (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use o <command>ssh-add -d</command> para remover as chaves armazenadas no agente.
Test with a simple remote command: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /usr</command>. Teste com um simples comando remoto: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /usr</command>.
For more information, see <package>security/openssh-portable</package>, <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Para obter mais informações, consulte <package>security/openssh-portable</package>, <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e <citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
For information on adding, changing, or removing <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> keys, see <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/clusteradm/ssh-keys">this article</uri>. Para obter informações sobre como adicionar, alterar ou remover chaves <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, consulte <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/clusteradm/ssh-keys">este artigo</uri>.
<trademark class="registered">Coverity</trademark> Availability for FreeBSD Committers Disponibilidade do <trademark class="registered">Coverity</trademark> para os Committers do FreeBSD
All FreeBSD developers can obtain access to <application>Coverity</application> analysis results of all FreeBSD Project software. All who are interested in obtaining access to the analysis results of the automated <application>Coverity</application> runs, can sign up at <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>. Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se inscrever em <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>.
The FreeBSD wiki includes a mini-guide for developers who are interested in working with the <trademark class="registered">Coverity</trademark> analysis reports: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Please note that this mini-guide is only readable by FreeBSD developers, so if you cannot access this page, you will have to ask someone to add you to the appropriate Wiki access list. O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class="registered">Coverity</trademark>: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki.
Finally, all FreeBSD developers who are going to use <trademark class="registered">Coverity</trademark> are always encouraged to ask for more details and usage information, by posting any questions to the mailing list of the FreeBSD developers. Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o <trademark class="registered">Coverity</trademark> são sempre encorajados a pedir mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD.
The FreeBSD Committers' Big List of Rules A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD
Everyone involved with the FreeBSD project is expected to abide by the <emphasis>Code of Conduct</emphasis> available from <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/code-of-conduct.html">https://www.FreeBSD.org/internal/code-of-conduct.html</link>. As committers, you form the public face of the project, and how you behave has a vital impact on the public perception of it. This guide expands on the parts of the <emphasis>Code of Conduct</emphasis> specific to committers. Todos os envolvidos com o projeto FreeBSD devem obedecer ao <emphasis>Código de Conduta</emphasis> disponível em <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/code-of-conduct.html">https: //www.FreeBSD.org/internal/code-of-conduct.html</link>. Como committers, vocês formam a face pública do projeto, e como você se comporta tem um impacto vital na percepção pública disso. Este guia expande as partes do <emphasis>Código de Conduta</emphasis> específico para os committers.
Respect other committers. Respeite outros committers.
Respect other contributors. Respeite os outros colaboradores.
Discuss any significant change <emphasis>before</emphasis> committing. Discuta qualquer mudança significativa <emphasis>antes de</emphasis> fazer o commit.
Respect existing maintainers (if listed in the <varname>MAINTAINER</varname> field in <filename>Makefile</filename> or in <filename>MAINTAINER</filename> in the top-level directory). Respeite os mantenedores existentes (se listado no campo <varname>MAINTAINER</varname> no <filename>Makefile</filename> ou no <filename>MAINTAINER</filename> no diretório de nível superior).
Any disputed change must be backed out pending resolution of the dispute if requested by a maintainer. Security related changes may override a maintainer's wishes at the Security Officer's discretion. Deve ser feito o rollback de qualquer alteração contestada enquanto estiver pendente a resolução da disputa, se solicitado por um mantenedor. Alterações relacionadas à segurança podem anular os desejos de um mantenedor, a critério do Oficial de Segurança.
Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically permitted by the release engineer or unless they are not applicable to FreeBSD-CURRENT. Any non-trivial or non-urgent change which is applicable should also be allowed to sit in FreeBSD-CURRENT for at least 3 days before merging so that it can be given sufficient testing. The release engineer has the same authority over the FreeBSD-STABLE branch as outlined for the maintainer in rule #5. As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5.
Do not fight in public with other committers; it looks bad. Não brigue em público com outros committers; parece ruim.
Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and <literal>developers</literal> mailing lists in a timely manner so you know when a code freeze is in effect. Respeite todos os congelamentos de código e leia as listas de discussão <literal>committers</literal> e <literal>developers</literal> em tempo hábil para que você saiba quando um congelamento de código está em vigor.
When in doubt on any procedure, ask first! Em caso de dúvida em qualquer procedimento, pergunte primeiro!
Test your changes before committing them. Teste suas alterações antes de fazer o commit.
Do not commit to contributed software without <emphasis>explicit</emphasis> approval from the respective maintainers. Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.
As noted, breaking some of these rules can be grounds for suspension or, upon repeated offense, permanent removal of commit privileges. Individual members of core have the power to temporarily suspend commit privileges until core as a whole has the chance to review the issue. In case of an <quote>emergency</quote> (a committer doing damage to the repository), a temporary suspension may also be done by the repository meisters. Only a 2/3 majority of core has the authority to suspend commit privileges for longer than a week or to remove them permanently. This rule does not exist to set core up as a bunch of cruel dictators who can dispose of committers as casually as empty soda cans, but to give the project a kind of safety fuse. If someone is out of control, it is important to be able to deal with this immediately rather than be paralyzed by debate. In all cases, a committer whose privileges are suspended or revoked is entitled to a <quote>hearing</quote> by core, the total duration of the suspension being determined at that time. A committer whose privileges are suspended may also request a review of the decision after 30 days and every 30 days thereafter (unless the total suspension period is less than 30 days). A committer whose privileges have been revoked entirely may request a review after a period of 6 months has elapsed. This review policy is <emphasis>strictly informal</emphasis> and, in all cases, core reserves the right to either act on or disregard requests for review if they feel their original decision to be the right one. Conforme observado, a quebra de algumas dessas regras pode ser motivo para suspensão ou, mediante ofensa repetida, remoção permanente de privilégios de commit. Membros individuais do core têm o poder de suspender temporariamente os privilégios de commit até que o core como um todo tenha a chance de revisar o problema. No caso de uma <quote>emergência</quote> (um committer causando dano ao repositório), uma suspensão temporária também pode ser feita pelos meisters do repositório. Apenas uma maioria de 2/3 do core tem autoridade para suspender os privilégios de confirmação por mais de uma semana ou para removê-los permanentemente. Essa regra não existe para definir o core como um bando de ditadores cruéis que podem se livrar casualmente de committers como se fossem latas de refrigerante vazias, mas para dar ao projeto uma espécie de fusível de segurança. Se alguém está fora de controle, é importante ser capaz de lidar com isso imediatamente, em vez de ficar paralisado pelo debate. Em todos os casos, um committer cujos privilégios foram suspensos ou revogados tem direito a uma <quote>audiência</quote> com o core, sendo a duração total da suspensão determinada naquele momento. Um committer cujos privilégios são suspensos também pode solicitar uma revisão da decisão após 30 dias e a cada 30 dias a partir de então (a menos que o período total de suspensão seja inferior a 30 dias). Um committer cujos privilégios tenham sido revogados completamente pode solicitar uma revisão após um período de 6 meses. Esta política de revisão é <emphasis>estritamente informal</emphasis> e, em todos os casos, o core reserva-se o direito de agir ou desconsiderar os pedidos de revisão se eles sentirem que a decisão original é a correta.
In all other aspects of project operation, core is a subset of committers and is bound by the <emphasis>same rules</emphasis>. Just because someone is in core this does not mean that they have special dispensation to step outside any of the lines painted here; core's <quote>special powers</quote> only kick in when it acts as a group, not on an individual basis. As individuals, the core team members are all committers first and core second. Em todos os outros aspectos da operação do projeto, o core é um subconjunto de committers e é limitado pelas <emphasis>mesmas regras</emphasis>. Só porque alguém está no core isso não significa que eles têm permissão especial para sair de qualquer uma das linhas pintadas aqui; os <quote>poderes especiais</quote> do core só são aplicados quando ele age como um grupo, não individualmente. Como indivíduos, os membros da equipe principal são todos committers em primeiro lugar e core em segundo.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect1/para
Source string location
article.translate.xml:3315
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/committers-guide.po, string 651