Translation

(itstool) path: step/para
Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and <literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list accounts you wish to be merged.
183/1730
Context English Portuguese (Brazil) State
Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do not beat up others for your mistake. Do not waste time on embarrassment or recrimination, just fix the problem and move on.
Aceite a correção. Somos todos falíveis. Quando você cometer um erro, peça desculpas e continue com a vida. Não se bata, e certamente não espanque os outros por seu erro. Não perca tempo com constrangimentos ou recriminações, apenas conserte o problema e siga em frente.
Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; this does not apply if nobody will review code.
Peça por ajuda. Procure (e dê) revisões dos seus pares. Uma das maneiras pelas quais o software de código aberto deve se sobressair é no número de globos oculares aplicados a ele; isso não se aplica se ninguém revisar o código.
If in Doubt...
Se em dúvida...
When unsure about something, whether it be a technical issue or a project convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress.
Quando não tiver certeza sobre algo, seja um problema técnico ou uma convenção do projeto, não se esqueça de perguntar. Se você ficar em silêncio, nunca fará progressos.
If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid the temptation to email the individual person that knows the answer. This way everyone will be able to learn from the question and the answer.
Se estiver relacionado a um problema técnico, pergunte nas listas públicas de discussão. Evite a tentação de enviar e-mail para a pessoa que conhece a resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta.
For project specific or administrative questions ask, in order:
Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na seguinte ordem:
Your mentor or former mentor.
Seu mentor ou ex-mentor.
An experienced committer on IRC, email, etc.
Um committer experiente no IRC, email, etc.
Any team with a "hat", as they can give you a definitive answer.
Qualquer equipe com um "hat" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma resposta definitiva.
If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list.
Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD.
Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that spelled out the answer to your question, document it, as others will have the same question.
Uma vez que sua pergunta seja respondida, se ninguém lhe indicou a documentação que soletra a resposta para sua pergunta, documente-a, pois outros terão a mesma pergunta no futuro.
Bugzilla
Bugzilla
The FreeBSD Project utilizes <application>Bugzilla</application> for tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or suggestion found in the PR database to close it. It is also considered nice if you take time to close any PRs associated with your commits, if appropriate.
O Projeto FreeBSD utiliza o <application>Bugzilla</application> para rastrear bugs e requisições de alteração. Certifique-se de fechar o PR caso você faça o commit de uma correção ou sugestão encontrada no banco de dados de PR. Também é considerada uma boa prática você reservar um tempo para fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado.
Committers with non-<systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> Bugzilla accounts can have the old account merged with the <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> account by following these steps:
Committers com contas não-<systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> no Bugzilla podem ter a conta antiga mesclada com a conta <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes passos:
Log in using your old account.
Faça o login usando sua conta antiga.
Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and <literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list accounts you wish to be merged.
Abra um novo bug. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e <literal>Bug Tracker</literal> como o Componente. Na descrição de erros liste as contas que você deseja mesclar.
Log in using <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See <xref linkend="kerberos-ldap"/> for more details on how to generate or set a password for your <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> account.
Faça o login usando a conta do <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> e poste um comentário no bug recém-aberto para confirmar a propriedade. Veja <xref linkend="kerberos-ldap"/> para mais detalhes sobre como gerar ou definir uma senha para sua conta <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem>.
If there are more than two accounts to merge, post comments from each of them.
Se houver mais de duas contas para mesclar, poste comentários de cada uma delas.
You can find out more about <application>Bugzilla</application> at:
Você pode descobrir mais sobre o <application>Bugzilla</application> em:
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/index.html">FreeBSD Problem Report Handling Guidelines</link>
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/index.html">Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas</link>
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/support.html">https://www.FreeBSD.org/support.html</link>
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/support.html">https://www.FreeBSD.org/support.html</link>
Phabricator
Phabricator
The FreeBSD Project utilizes <link xlink:href="https://reviews.freebsd.org">Phabricator</link> for code review requests. See the <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CodeReview">CodeReview</link> wiki page for details.
O projeto FreeBSD utiliza o <link xlink:href="https://reviews.freebsd.org">Phabricator</link> para solicitações de revisão de código. Veja a página <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CodeReview">CodeReview</link> no wiki para detalhes.
Committers with non-<systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> Phabricator accounts can have the old account renamed to the <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> account by following these steps:
Committers com contas não-<systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> no Phabricator podem ter a conta antiga renomeada para a conta <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes passos:
Change your <application>Phabricator</application> account email to your <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> email.
Altere o email da conta do <application>Phabricator</application> para o seu email <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem>.
Open new bug on our bug tracker using your <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem> account, see <xref linkend="bugzilla"/> for more information. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and <literal>Code Review</literal> as the Component. In bug description request that your <application>Phabricator</application> account be renamed, and provide a link to your <application>Phabricator</application> user. For example, <literal>https://reviews.freebsd.org/p/<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>
Abra um novo bug em nosso bug tracker usando sua conta <systemitem class="domainname">FreeBSD.org</systemitem>, veja <xref linkend="bugzilla"/> para mais informações. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e <literal>Code Review</literal> como o Componente. Na descrição de bugs, solicite que a sua conta do <application>Phabricator</application> seja renomeada e forneça um link para o usuário do <application>Phabricator</application>. Por exemplo, <literal> https://reviews.freebsd.org/p/<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>
<application>Phabricator</application> accounts cannot be merged, please do not open a new account.
As contas do <application>Phabricator</application> não podem ser mescladas, por favor, não abra uma nova conta.
Who's Who
Quem é quem
Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and teams whom you will probably get to know in your role as a committer. Briefly, and by no means all-inclusively, these are:
Além dos repositórios meisters, existem outros membros e equipes do projeto FreeBSD que você provavelmente conhecerá no exercício da sua função como committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:
Documentation Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>
Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email>
doceng is the group responsible for the documentation build infrastructure, approving new documentation committers, and ensuring that the FreeBSD website and documentation on the FTP site is up to date with respect to the <application>subversion</application> tree. It is not a conflict resolution body. The vast majority of documentation related discussion takes place on the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD documentation project mailing list</link>. More details regarding the doceng team can be found in its <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Committers interested in contributing to the documentation should familiarize themselves with the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Documentation Project Primer</link>.
O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Primer do Projeto de Documentação</link>.

Loading…

Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and <literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list accounts you wish to be merged.
Abra um novo bug. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e <literal>Bug Tracker</literal> como o Componente. Na descrição de erros liste as contas que você deseja mesclar.
a month ago
User avatar None

Source string changed

FreeBSD Doc / articles_committers-guidePortuguese (Brazil)

Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and <literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list accounts you wish to be merged.
a month ago
Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
Open Source Project Projeto Open Source FreeBSD Doc

Source information

Source string comment
(itstool) path: step/para
Labels
No labels currently set.
Source string location
article.translate.xml:3034
Source string age
a month ago
Translation file
articles/pt_BR/committers-guide.po, string 609