Translation

(itstool) path: step/para
Install <filename role="package">security/gnupg</filename>. Enter these lines in <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> to set minimum acceptable defaults:
165/1550
Context English Portuguese (Brazil) State
<filename>/home/core/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem class="fqdomainname">FreeBSD.org</systemitem> cluster. Disponíveis no diretório <filename>/home/core/public/monthly-reports</filename> do cluster <systemitem class="fqdomainname">FreeBSD.org</systemitem>.
<emphasis>Ports Management Team monthly reports</emphasis> <emphasis>Relatórios mensais da Equipe de Gestão do Ports</emphasis>
<filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem class="fqdomainname">FreeBSD.org</systemitem> cluster. Disponíveis no diretório <filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</filename> do cluster <systemitem class="fqdomainname">FreeBSD.org</systemitem>.
<emphasis>Noteworthy <literal>src/</literal> SVN Branches</emphasis> <emphasis>Branchs SVN do <literal>src/</literal> dignas de atenção</emphasis>
<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT) <literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)
<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is required to connect to the project hosts. For more information, see <xref linkend="ssh.guide"/>. O <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é necessário para se conectar aos servidores do projeto. Para mais informações, veja <xref linkend="ssh.guide"/>.
Useful links: Links Úteis:
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/">FreeBSD Project Internal Pages</link> <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/">Páginas Internas do Projeto FreeBSD</link>
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html">FreeBSD Project Hosts</link> <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html">Servidores do Projeto FreeBSD</link>
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html">FreeBSD Project Administrative Groups</link> <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html">Grupos Administrativos do Projeto FreeBSD</link>
Open<acronym>PGP</acronym> Keys for FreeBSD Chaves Open<acronym>PGP</acronym> para o FreeBSD
Cryptographic keys conforming to the Open<acronym>PGP</acronym> (<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) standard are used by the FreeBSD project to authenticate committers. Messages carrying important information like public <acronym>SSH</acronym> keys can be signed with the Open<acronym>PGP</acronym> key to prove that they are really from the committer. See <link xlink:href="http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm">PGP &amp; GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> and <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy"/> for more information. O projeto FreeBSD utiliza chaves criptográficas em conformidade com o padrão Open<acronym>PGP</acronym> (<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) para autenticar os committers. Mensagens contendo informações importantes como chaves públicas <acronym>SSH</acronym> podem ser assinadas com uma chave Open<acronym>PGP</acronym> para provar que elas vieram realmente do committer. Veja <link xlink:href="http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm">PGP &amp; GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> e <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy"/> para maiores informações.
Creating a Key Criando uma chave
Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key has a FreeBSD user ID. As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD.
For those who do not yet have an Open<acronym>PGP</acronym> key, or need a new key to meet FreeBSD security requirements, here we show how to generate one. Para quem ainda não tem uma chave Open<acronym>PGP</acronym>, ou precisa de uma nova chave para atender aos requisitos de segurança do FreeBSD, nesta seção iremos mostrar como gerar uma.
Install <filename role="package">security/gnupg</filename>. Enter these lines in <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> to set minimum acceptable defaults: Instale o <filename role="package">security/gnupg</filename>. Digite estas linhas no <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> para definir padrões mínimos aceitáveis:
fixed-list-mode
keyid-format 0xlong
personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224
default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed
use-agent
verify-options show-uid-validity
list-options show-uid-validity
sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g
cert-digest-algo SHA512
fixed-list-mode
keyid-format 0xlong
personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224
default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed
use-agent
verify-options show-uid-validity
list-options show-uid-validity
sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g
cert-digest-algo SHA512
Generate a key: Gere uma chave:
<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>
gpg (GnuPG) 2.1.8; Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.

Warning: using insecure memory!
Please select what kind of key you want:
(1) RSA and RSA (default)
(2) DSA and Elgamal
(3) DSA (sign only)
(4) RSA (sign only)
Your selection? <userinput>1</userinput>
RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.
What keysize do you want? (2048) <userinput>2048</userinput> <co xml:id="co-pgp-bits"/>
Requested keysize is 2048 bits
Please specify how long the key should be valid.
0 = key does not expire
&lt;n&gt; = key expires in n days
&lt;n&gt;w = key expires in n weeks
&lt;n&gt;m = key expires in n months
&lt;n&gt;y = key expires in n years
Key is valid for? (0) <userinput>3y</userinput> <co xml:id="co-pgp-expire"/>
Key expires at Wed Nov 4 17:20:20 2015 MST
Is this correct? (y/N) <userinput>y</userinput>

GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.

Real name: <userinput><replaceable>Chucky Daemon</replaceable></userinput> <co xml:id="co-pgp-realname"/>
Email address: <userinput><replaceable>notreal@example.com</replaceable></userinput>
Comment:
You selected this USER-ID:
"<replaceable>Chucky Daemon &lt;notreal@example.com&gt;</replaceable>"

Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? <userinput>o</userinput>
You need a Passphrase to protect your secret key.
<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>
gpg (GnuPG) 2.1.8; Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.

Warning: using insecure memory!
Please select what kind of key you want:
(1) RSA and RSA (default)
(2) DSA and Elgamal
(3) DSA (sign only)
(4) RSA (sign only)
Your selection? <userinput>1</userinput>
RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.
What keysize do you want? (2048) <userinput>2048</userinput> <co xml:id="co-pgp-bits"/>
Requested keysize is 2048 bits
Please specify how long the key should be valid.
0 = key does not expire
&lt;n&gt; = key expires in n days
&lt;n&gt;w = key expires in n weeks
&lt;n&gt;m = key expires in n months
&lt;n&gt;y = key expires in n years
Key is valid for? (0) <userinput>3y</userinput> <co xml:id="co-pgp-expire"/>
Key expires at Wed Nov 4 17:20:20 2015 MST
Is this correct? (y/N) <userinput>y</userinput>

GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.

Real name: <userinput><replaceable>Chucky Daemon</replaceable></userinput> <co xml:id="co-pgp-realname"/>
Email address: <userinput><replaceable>notreal@example.com</replaceable></userinput>
Comment:
You selected this USER-ID:
"<replaceable>Chucky Daemon &lt;notreal@example.com&gt;</replaceable>"

Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? <userinput>o</userinput>
You need a Passphrase to protect your secret key.
2048-bit keys with a three-year expiration provide adequate protection at present (2013-12). <link xlink:href="http://danielpocock.com/rsa-key-sizes-2048-or-4096-bits"/> describes the situation in more detail. Chaves de 2048-bit com uma expiração de 3 anos proveem uma proteção adequada nos dias de hoje (2013-12). O artigo <link xlink:href="http://danielpocock.com/rsa-key-sizes-2048-or-4096-bits"/> descreve a situação em mais detalhes.
A three year key lifespan is short enough to obsolete keys weakened by advancing computer power, but long enough to reduce key management problems. Três anos é um tempo de vida para a chave que é curto o suficiente para tornar obsoletas as chaves enfraquecidas pelo avanço do poder computacional, mas é tempo suficiente para reduzir os principais problemas de gerenciamento.
Use your real name here, preferably matching that shown on government-issued <acronym>ID</acronym> to make it easier for others to verify your identity. Text that may help others identify you can be entered in the <literal>Comment</literal> section. Use o seu nome real, preferencialmente o mesmo que consta do seu documento de identificação (<acronym>ID</acronym>) emitido pelo seu governo para tornar mais fácil para as outras pessoas confirmarem sua identidade. Você pode inserir um texto adicional para ajudar outras pessoas a identificar você na seção <literal>Comment</literal>.
After the email address is entered, a passphrase is requested. Methods of creating a secure passphrase are contentious. Rather than suggest a single way, here are some links to sites that describe various methods: <link xlink:href="http://world.std.com/~reinhold/diceware.html"/>, <link xlink:href="http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/"/>, <link xlink:href="http://xkcd.com/936/"/>, <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase"/>. Depois que o endereço de e-mail é inserido, uma senha é solicitada. Os métodos de criação de uma frase secreta segura são controversos. Em vez de sugerir um único caminho, aqui estão alguns links para sites que descrevem vários métodos:<link xlink:href="http://world.std.com/~reinhold/diceware.html"/>, <link xlink:href="http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/"/>, <link xlink:href="http://xkcd.com/936/"/> e <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase"/>.
Protect the private key and passphrase. If either the private key or passphrase may have been compromised or disclosed, immediately notify <email>accounts@FreeBSD.org</email> and revoke the key. Proteja a chave privada e a frase secreta. Se a chave privada ou a frase secreta pode ter sido comprometida ou exposta, notifique imediatamente
<email>accounts@FreeBSD.org</email> e revogue a chave.
Committing the new key is shown in <xref linkend="commit-steps"/>. O processo para commit da nova chave é mostrado em <xref linkend="commit-steps"/>.
Kerberos and LDAP web Password for FreeBSD Cluster Kerberos e LDAP Web Password para o cluster do FreeBSD
The FreeBSD cluster requires a Kerberos password to access certain services. The Kerberos password also serves as the LDAP web password, since LDAP is proxying to Kerberos in the cluster. Some of the services which require this include: O cluster do FreeBSD requer uma senha do Kerberos para acessar certos serviços. A senha do Kerberos também serve como a senha LDAP para a web, já que o LDAP faz um proxy para o Kerberos no cluster. Alguns dos serviços que exigem isso incluem:
<link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla">Bugzilla</link> <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla">Bugzilla</link>
<link xlink:href="https://ci.freebsd.org">Jenkins</link> <link xlink:href="https://ci.freebsd.org">Jenkins</link>
To create a new Kerberos account in the FreeBSD cluster, or to reset a Kerberos password for an existing account using a random password generator: Para criar uma nova conta do Kerberos no cluster do FreeBSD, ou para redefinir uma senha do Kerberos para uma conta existente usando um gerador de senha aleatória:
<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Double space

Translation contains double space

Fix string

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: step/para
Source string location
article.translate.xml:235
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/committers-guide.po, string 46