The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: listitem/para
English
Fix warnings for ports which do deprecated things like using <function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>.
Context English Spanish State
What Is Needed Qué se necesita
The following list of tasks and sub-projects represents something of an amalgam of various <filename>TODO</filename> lists and user requests. La lista de tareas y subproyectos que se muestra a continuación es una amalgama de varias listas de <filename>TODO</filename> y solicitudes de los usuarios.
Ongoing Non-Programmer Tasks Tareas en curso para personas que no son programadores
Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project includes documentation writers, Web designers, and support people. All that these people need to contribute is an investment of time and a willingness to learn. Muchas de las personas que están involucradas en FreeBSD no son programadores. El proyecto incluye a escritores de documentación, diseñadores web y personas que dan soporte. Todo lo que estas personas necesitan para contribuir es invertir tiempo y la voluntad de aprender.
Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, send us a fix (Docbook is not difficult to learn, but there is no objection to ASCII submissions). Lea cada cierto tiempo las FAQ y el Handbook. Si algo está mal explicado, es ambiguo, está desactualizado o es incorrecto, avísenos. Aún mejor, envíenos una solución (Docbook no es difícil de aprender, pero no hay ningún problema si lo envía en ASCII).
Help translate FreeBSD documentation into your native language. If documentation already exists for your language, you can help translate additional documents or verify that the translations are up-to-date and correct. First take a look at the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html">Translations FAQ</link> in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing this — as a volunteer, you can do as much or as little translation as you desire. Once someone begins translating, others almost always join the effort. If you only have the time or energy to translate one part of the documentation, please translate the installation instructions. Ayude a traducir la documentación de FreeBSD a su lengua materna. Si ya existe documentación en su idioma, puede ayudar a traducir otros documentos o comprobar si las traducciones están actualizadas y son correctas. Antes de nada, consulte las <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html">FAQ de las traducciones</link> en el FreeBSD Documentation Project Primer. El hecho de traducir algo no implica la obligación de traducir todo; como voluntario, puede tanto o tan poco como desee. Una vez que alguien empieza a traducir, casi siempre se apunta alguien más. Si solo tiene tiempo o energía para traducir una parte de la documentación, por favor, traduzca las instrucciones de instalación.
Read the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">FreeBSD general questions mailing list</link> occasionally (or even regularly). It can be very satisfying to share your expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums can also be a source of ideas for things to improve upon. Lea la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de correo de preguntas generales de FreeBSD</link> de vez en cuando (o regularmente, si es posible). Puede ser muy satisfactorio compartir su experiencia y ayudar a las personas a resolver sus problemas ¡A veces incluso puede aprender algo nuevo! Estos foros también pueden ser una fuente de ideas de cosas que puede ser mejoradas.
Ongoing Programmer Tasks Tareas en curso para personas que son programadores
Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are also many useful tasks which are suitable for <quote>weekend hackers</quote>. La mayoría de las tareas aquí expuestas requieren de una considerable cantidad de tiempo, o un conocimiento profundo del kernel de FreeBSD, o ambas cosas. Sin embargo, también hay muchas tareas útiles que son ideales para <quote>hackers de fin de semana</quote>.
If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a machine <systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> which builds a full release once a day—every now and again, try to install the latest release from it and report any failures in the process. Si usa FreeBSD-CURRENT y tiene una buena conexión a Internet, existe una máquina en <systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> que genera una release completa una vez al día—de vez en cuando, intente instalar una de estas releases e informe de cualquier problema en el proceso.
Read the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs">FreeBSD problem reports mailing list</link>. There may be a problem you can comment constructively on or with patches you can test. Or you could even try to fix one of the problems yourself. Lea la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs">lista de correo de informes de problemas de FreeBSD</link>. Puede encontrar algún problema sobre el que hacer un comentario constructivo o sobre el que probar parches. O quizás pueda solucionar uno de los problemas usted mismo.
If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval (normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder. Si sabe de alguna corrección que ha sido aplicada con éxito en -CURRENT y cuya solución no ha sido aplicada aun en -STABLE después de un período de tiempo razonable (normalmente, un par de semanas) envíe, de forma educada, un mensaje al committer responsable del cambio.
Move contributed software to <filename>src/contrib</filename> in the source tree. Mueva el software de terceros a <filename>src/contrib</filename> en el árbol del código fuente.
Make sure code in <filename>src/contrib</filename> is up to date. Asegúrese de que el código de <filename>src/contrib</filename> está actualizado.
Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our <link xlink:href="https://ci.freebsd.org">CI</link> by selecting a build and checking "LLVM/Clang Warnings". Construye el árbol fuente (o sólo una parte de él) con advertencias adicionales habilitadas y limpia las advertencias. También se puede encontrar una lista de advertencias de construcción en nuestro <link xlink:href="https://ci.freebsd.org">CI</link> seleccionando una construcción y marcando "LLVM/Clang Warnings".
Fix warnings for ports which do deprecated things like using <function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>. Corrija los warnings en los ports que aún utilizan recursos obsoletos como <function>gets()</function> o que incluyan <filename>malloc.h</filename>.
If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific changes, send your patches back to the original authors (this will make your life easier when they bring out the next version). Si ha contribuido con algún port y tuvo que hacer cambios específicos para FreeBSD, envíe sus parches a los autores originales (esto les hará la vida más fácil cuando lancen la próxima versión).
Get copies of formal standards like <trademark class="registered">POSIX</trademark>. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If the behavior differs, particularly in subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If you think the standard is wrong, ask the standards body to consider the question. Hágase con copias de estándares formales como <trademark class="registered">POSIX</trademark>. Compare el comportamiento de FreeBSD con el requerido por el estándar. Si el comportamiento difiere, particularmente en áreas sutiles u oscuras de la especificación, envíenos un PR al respecto. Si puede, averigüe cómo solucionarlo e incluya un parche en el PR. Si cree que el estándar es incorrecto, pídale al organismo de estándares que considere su propuesta.
Suggest further tasks for this list! ¡Sugiera nuevas tareas para esta lista!
Work through the PR Database Trabaje en la base de datos de PR
<primary>problem reports database</primary> <primary>problem reports database</primary>
The <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">FreeBSD PR list</link> shows all the current active problem reports and requests for enhancement that have been submitted by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have a fix included at all. La <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">lista de PR de FreeBSD</link> muestra todos los informes de problemas activos y las solicitudes de mejora que los usuarios de FreeBSD han enviado. La base de datos de PR incluye tanto tareas para programadores como para no programadores. Eche un vistazo a los PR abiertos y mire si alguno de ellos le interesa. Algunos pueden ser tareas muy sencillas que solo necesitan una revisión adicional para confirmar que la solución adjunta al PR es la adecuada. Otros pueden ser mucho más complejos, o incluso no incluir una solución.
Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email the person it is assigned to and ask if you can work on it—they might already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can discuss with them. Comience con los PRs que no han sido asignados a nadie. Si el PR ya ha sido asignado a otra persona, pero cree que puede ayudar, envíe un correo electrónico a la persona que lo tiene asignado y pregúntele si puede colaborar; quizás ya tenga un parche listo para pruebas, o ideas adicionales que proponer.
Ongoing Ports Tasks Tareas en curso relacionadas con la colección de ports
The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our users with an easy to use, up to date, high quality repository of third party software. We need people to donate some of their time and effort to help us achieve this goal. La colección de ports es un trabajo que está siempre activo. Queremos ofrecer a nuestros usuarios un repositorio de software de terceros fácil de usar, actualizado y de gran calidad. Necesitamos que las personas den parte de su tiempo y esfuerzo para ayudarnos a lograr este objetivo.
Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. Contributing to ports is an excellent way to help <quote>give back</quote> something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a fun challenge for a rainy day, we would love to have your help! Cualquiera puede participar y hay muchas formas diferentes de hacerlo. Contribuir a la colección de ports es una forma excelente de <quote>devolver</quote> algo al proyecto. Si está buscando un trabajo para realizar de forma contínua o un desafío divertido para un día lluvioso ¡estaríamos encantados de que nos ayude!.
There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree up to date and in good working order: Existen varias formas de ayudar a mantener la colección de ports actualizada y en buen funcionamiento:
Find some cool or useful software and <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">create a port</link> for it. Encuentre algún software interesante o útil y <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook">cree un port</link>.
There are a large number of ports that have no maintainer. Become a maintainer and <link linkend="adopt-port">adopt a port</link>. Hay una gran cantidad de ports que no tienen un maintainer. Conviertase en un maintainer y <link linkend="adopt-port">adopte un port</link>.
If you have created or adopted a port, be aware of <link linkend="maintain-port">what you need to do as a maintainer</link>. Si ha creado o adoptado un port tenga en cuenta lo <link linkend="maintain-port">que debe hacer como maintainer</link>.
When you are looking for a quick challenge you could <link linkend="fix-broken">fix a bug or a broken port</link>. Si busca un desafío rápido, puede <link linkend="fix-broken">corregir un error o un port roto</link>.

Loading…

Fix warnings for ports which do deprecated things like using <function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>.
Corrija los warnings en los ports que aún utilizan cosas arecursos obsoletaos como <function>gets()</function> o que incluyean <filename>malloc.h</filename>.
12 months ago
New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
article.translate.xml:179
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/contributing.po, string 32