The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: sect2/para
English
or
Context English Spanish State
An idea or suggestion of <emphasis>general</emphasis> technical interest should be mailed to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">FreeBSD technical discussions mailing list</link>. Likewise, people with an interest in such things (and a tolerance for a <emphasis>high</emphasis> volume of mail!) may subscribe to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">FreeBSD technical discussions mailing list</link>. See <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">The FreeBSD Handbook</link> for more information about this and other mailing lists. Una idea o sugerencia técnica de interés general debe enviarse a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD</link>. Del mismo modo, las personas interesadas en estas cosas (¡y una tolerancia para un <emphasis>gran</emphasis> volumen de correo!) pueden subscribirse a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD</link>. Consulte el <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Handbook de FreeBSD</link> para obtener más información sobre esta y otras listas de correo.
If you find a bug or are submitting a specific change, please report it using the <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">bug submission form</link>. Try to fill-in each field of the bug report. Unless they exceed 65KB, include any patches directly in the report. If the patch is suitable to be applied to the source tree put <literal>[PATCH]</literal> in the synopsis of the report. When including patches, <emphasis>do not</emphasis> use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into spaces and makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, consider compressing them (eg. with <citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) prior to uploading them. Si encuentra un error o quiere enviar un cambio concreto puede informar sobre él utilizando el <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">formulario de envío de errores</link>. Trate de rellenar cada campo del informe. Incluya el parche directamente en el informe salvo que exceda los 65KB. Si el parche es adecuado para ser añadido al árbol del código fuente incluya <literal>[PATCH]</literal> en la sinopsis del informe. Cuando incluya parches no utilice copiar y pegar, porque copiar y pegar transforma las tabulaciones en espacios, haciendo el parche inútil. Cuando el parche exceda los 20KB por favor comprímalo (por ejemplo, con <citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> o <citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) antes de enviarlo.
After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking number. Keep this tracking number so that you can update us with details about the problem. Tras rellenar el informe debería recibir un mensaje de confirmación junto con un número de seguimiento. Conserve este número de seguimiento para que pueda informarnos con nuevos detalles sobre el problema.
See also <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html">this article</link> on how to write good problem reports. Consulte también <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html">este artículo</link> sobre cómo escribir buenos informes de problemas.
Changes to the Documentation Cambios en la documentación
<primary>documentation submissions</primary> <primary>documentation submissions</primary>
Changes to the documentation are overseen by the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD documentation project mailing list</link>. Please look at the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">FreeBSD Documentation Project Primer</link> for complete instructions. Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same method as any other bug report. Los cambios en la documentación son revisados por los miembros de <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">la lista de correo del proyecto de documentación de FreeBSD</link>. Por favor, consulte el <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">FreeBSD Documentation Project Primer</link> si quiere información detallada. Envíe contribuciones y cambios (¡incluso los más pequeños son bienvenidos!) utilizando el mismo método que cualquier otro informe de errores.
Changes to Existing Source Code Cambios en el código fuente ya existente
<primary>FreeBSD-CURRENT</primary> <primary>FreeBSD-CURRENT</primary>
An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier affair and depends a lot on how far out of date you are with the current state of FreeBSD development. There is a special on-going release of FreeBSD known as <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> which is made available in a variety of ways for the convenience of developers working actively on the system. See <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html">The FreeBSD Handbook</link> for more information about getting and using FreeBSD-CURRENT. Añadir o modificar el código fuente existente es un tema delicado y depende en gran medida de lo obsoleto que esté el desarrollo actual de FreeBSD. Hay una release especial de FreeBSD conocida como <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> que está disponible de varias formas para mayor comodidad de los desarrolladores que trabajan activamente en el sistema. Consulte el <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html">Handbook de FreeBSD</link> para obtener más información sobre cómo obtener y usar FreeBSD-CURRENT.
Working from older sources unfortunately means that your changes may sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce">FreeBSD announcements mailing list</link> and the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">FreeBSD-CURRENT mailing list</link> lists, where discussions on the current state of the system take place. Por desgracia trabajar con código fuente antiguo significa que a veces sus cambios podrían resultar obsoletos o diferir demasiado para hacer una reintegración en FreeBSD. Esta posibilidad puede minimizarse suscribiéndose a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce">lista de anuncios de FreeBSD</link> y a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">lista de correo FreeBSD-CURRENT</link>, donde tienen lugar los debates sobre el estado actual del sistema.
Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the FreeBSD maintainers. This is done with the <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command. Suponiendo que pueda obtener acceso a una versión lo suficientemente actualizada del código fuente del sistema sobre el que realizar sus cambios, el siguiente paso es generar los diffs para enviar a los maintainers de FreeBSD. Esto se realiza con el comando <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
The preferred <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> format for submitting patches is the unified output format generated by <command>diff -u</command>. El formato <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> recomendado para enviar parches es el formato de salida unificado generado por el comando <command>diff -u</command>.
<primary><command>diff</command></primary> <primary><command>diff</command></primary>
<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>diff -u fichero-antiguo fichero-nuevo</userinput>
or o
<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N directorio-antiguo directorio-nuevo</userinput>
would generate a set of unified diffs for the given source file or directory hierarchy. debería generar un conjunto de diffs unificados para el archivo de origen o la jerarquía de directorios.
See <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for more information. Consulte el manual de <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para obtener más información.
Once you have a set of diffs (which you may test with the <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug report. <emphasis>Do not</emphasis> just send the diffs to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">FreeBSD technical discussions mailing list</link> or they will get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer project!); because we are busy, we may not be able to address it immediately, but it will remain in the PR database until we do. Indicate your submission by including <literal>[PATCH]</literal> in the synopsis of the report. Una vez que tenga el conjunto de diffs (que debería probar con el comando <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), debe enviarlos para que sean incluídos en FreeBSD a través de un informe de error. ¡<emphasis>No envíe</emphasis> los diffs a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD</link> o se perderán! Agradecemos inmensamente su colaboración (¡este es un proyecto voluntario!). Estamos muy ocupados por la gran carga de trabajo, por lo tanto, es posible que no podamos abordarlo de inmediato, pero permanecerán en la base de datos de PR hasta que lo hagamos. Etiquete sus envíos incluyendo <literal>[PATCH]</literal> en la sinopsis del informe.
If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), bundle your changes into a <command>tar</command> file. Archives created with <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are also welcome. Si lo considera oportuno (por ejemplo si ha agregado, eliminado o renombrado archivos) empaquete sus cambios en un archivo <command>tar</command>. También aceptamos los archivos creados con <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are unsure of copyright issues governing its further distribution then you should send it to Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> directly rather than submitting as a bug report. The Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day work on FreeBSD. Note that this group is also <emphasis>very busy</emphasis> and so you should only send mail to them where it is truly necessary. Si sus cambios son delicados, por ejemplo, si no está seguro acerca de los problemas de derechos de autor que regirán su distribución en el futuro, envíelos directamente al Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> en lugar de enviarlo como un informe de error. El Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> es un grupo mucho más pequeño de gente que se encarga de muchas de las tareas diarias de administración del proyecto FreeBSD. Tenga en cuenta que este grupo también está <emphasis>muy ocupado</emphasis> y, por lo tanto, solo debe enviarles correos cuando realmente sea necesario.
Please refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> for some information on coding style. We would appreciate it if you were at least aware of this information before submitting code. Consulte los manuales de <citerefentry><refentrytitle>intro</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> y <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> para obtener más información sobre el estilo de programación requerido. Agradeceríamos que tuviera esa información en cuenta antes de enviar el código.
New Code or Major Value-Added Packages Código nuevo o paquetes de gran valor añadido
In the case of a significant contribution of a large body work, or the addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the changes for you. En el caso de una contribución significativa o de gran impacto, o si se trata de añadir una nueva característica importante a FreeBSD es necesario enviar los cambios comprimidos en un archivo tar o subirlos a un sitio web o FTP para que otras personas puedan acceder a ellos. Si no tiene acceso a un sitio web o FTP solicitelo en la lista de correo de FreeBSD más adecuada para que alguien busque un sitio para alojar los cambios.
When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The complete listing can be found on the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">core team licensing policy</link> page. Cuando se trabaja con grandes cantidades de código, siempre surge el delicado tema del copyright. FreeBSD prefiere licencias de software libre como BSD o ISC. Las licencias de Copyleft como la GPLv2, a veces están permitidas. La lista completa se puede encontrar en la <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">página de policita de licencias del core team</link>.
Money or Hardware Dinero o hardware
We are always very happy to accept donations to further the cause of the FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items ourselves. Estamos encantados de aceptar donaciones económicas para ayudar a impulsar el proyecto FreeBSD y, como en cualquier proyecto mantenido por voluntarios, ¡un poco puede significar mucho! También son importantes las donaciones de hardware para poder ampliar nuestra lista de hardware soportado, ya que generalmente no podemos permitirnos comprar estos artículos nosotros mismos.
Donating Funds Donar dinero
The <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">FreeBSD Foundation</link> is a non-profit, tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often deductible from taxable federal income. La <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">FreeBSD Foundation</link> es una fundación sin ánimo de lucro, libre de impuestos, creada para impulsar los objetivos del proyecto FreeBSD. Como entidad 501(c)3, la FreeBSD Foundation está exenta del impuesto federal de la renta de los EEUU así como del Estado de Colorado. Las donaciones a una entidad exenta de impuestos suelen ser deducibles (en los EEUU).

The FreeBSD Foundation
<street>P.O. Box 20247</street>,
<city>Boulder</city>,
<state>CO</state> <postcode>80308</postcode>
<country>USA</country>

The FreeBSD Foundation
<street>P.O. Box 20247</street>,
<city>Boulder</city>,
<state>CO</state> <postcode>80308</postcode>
<country>USA</country>
Component Translation Difference to current string
This translation Translated FreeBSD Doc/articles_contributing
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc/articles_new-users
Translated FreeBSD Doc/books_porters-handbook
Translated FreeBSD Doc/books_developers-handbook
Not translated FreeBSD Doc/books_arch-handbook
Not translated FreeBSD Doc/books_fdp-primer
Not translated FreeBSD Doc/books_handbook

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / articles_contributingSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/para
Source string location
article.translate.xml:384
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/contributing.po, string 68