Translation

(itstool) path: authorgroup/author
<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname>
80/800
Context English Spanish State
_ translator-credits José Ramón Baz jr_baz@hartu.net
José Vicente Carrasco carvay@es.FreeBSD.org
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019,2020
Contributing to FreeBSD Contribuir a FreeBSD
This article describes the different ways in which an individual or organization may contribute to the FreeBSD Project. Este artículo describe las diferentes formas en que una persona u organización puede contribuir al proyecto FreeBSD.
<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname> <personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname>
<personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></personname> <personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></personname>
<personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></personname> <personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></personname>
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.
IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States. IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 2020-06-08 09:55:20Z salvadore $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 2020-06-08 09:55:20Z salvadore $
<primary>contributing</primary> <primary>contributing</primary>
So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD <emphasis>relies</emphasis> on the contributions of its user base to survive. Your contributions are not only appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth. ¿Así que quiere contribuir a FreeBSD? ¡Genial! FreeBSD <emphasis>depende</emphasis> de las contribuciones de su base de usuarios para sobrevivir. Sus contribuciones no solo son gratamente apreciadas, son vitales para que FreeBSD continúe creciendo.
A large and growing number of international contributors, of greatly varying ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always more work to be done than there are people available to do it, and more help is always appreciated. El grupo de desarrolladores de FreeBSD lo componen un grupo grande y siempre creciente de gente de todas partes del mundo, de edades y áreas de experiencia técnica muy diversas. Siempre hay más trabajo pendiente que manos disponibles y siempre se agradece ayuda adicional.
As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD community will expect of you. You may want to take this into account before deciding to volunteer. El único límite que ponemos a los voluntarios es el que su disponibilidad misma dicte. Por otra parte le pedimos que esté al tanto de lo que otros miembros de la comunidad de FreeBSD esperan de usted. Tener esto en cuenta es importante antes de decidir ser voluntario.
The FreeBSD project is responsible for an entire operating system environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As such, our <filename>TODO</filename> lists span a very wide range of tasks: from documentation, beta testing and presentation, to the system installer and highly specialized types of kernel development. People of any skill level, in almost any area, can almost certainly help the project. El proyecto FreeBSD es responsable de mantener un sistema operativo completo, en lugar de un solo kernel o unas pocas utilidades sueltas. Por lo tanto nuestra lista de tareas pendientes <filename>TODO</filename> incluye una gran variedad de tareas: desde la documentación, realización de pruebas en las versiones beta, hasta el desarrollo del instalador del sistema y tareas de desarrollo del kernel altamente especializadas. Todo el mundo puede ayudar, independientemente del nivel nivel de habilidad, en un área u otra del proyecto.
Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your product work? You will find us receptive to your requests, given that they are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The free software world is challenging many existing assumptions about how software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least give it a second look. Invitamos a las empresas que tengan proyectos relacionados con FreeBSD a que se pongan en contacto con nosotros. ¿Necesitan de un desarrollo concreto para hacer que su producto funcione? Estaremos encantados de escuchar sus peticiones, siempre y cuando que no sean demasiado raras. ¿Está trabajando en un producto de alto valor añadido? ¡Por favor, háganoslo saber! Podemos trabajar conjuntamente en algunos aspectos del mismo. El mundo del software libre está desafiando muchas de las suposiciones existentes sobre cómo se desarrolla, vende y mantiene el software y le instamos encarecidamente a que al menos considere seriamente su uso.
What Is Needed Qué se necesita
The following list of tasks and sub-projects represents something of an amalgam of various <filename>TODO</filename> lists and user requests. La lista de tareas y subproyectos que se muestra a continuación es una amalgama de varias listas de <filename>TODO</filename> y solicitudes de los usuarios.
Ongoing Non-Programmer Tasks Tareas en curso para personas que no son programadores
ComponentTranslation
This translation Translated FreeBSD Doc/articles_contributing <personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname>
The following string has the same context and source.
Translated FreeBSD Doc/articles_building-products <personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname>

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / articles_contributingSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical

Reset

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: authorgroup/author
Source string location
article.translate.xml:14
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/contributing.po, string 4