Translation

(itstool) path: sect2/title
English
When to call it quits
12/210
Context English Portuguese (Brazil) State
Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes. Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um PR (ou enviar um follow-up se já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado alterações no PR, você também poderá enviar um follow-up dizendo se aprova ou não as alterações.
Providing support Forneça Suporte
Part of being a maintainer is providing support — not for the software in general — but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD. Parte de ser um mantenedor é prover suporte - não para o software em geral - mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos dele no FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com dúvidas, sugestões, problemas e patches. Na maioria das vezes, sua correspondência será específica para o FreeBSD.
Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly point users seeking general support to the appropriate resources. Less frequently you will encounter a person asking why the <literal>RPM</literal>s are not up to date or how can they get the software to run under Foo Linux. Take the opportunity to tell them that your port is up to date (if it is, of course!), and suggest that they try FreeBSD. Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e gentilmente, direcionar os usuários que buscam suporte genérico para os recursos apropriados. Com menos frequência você encontrará uma pessoa perguntando por que os <literal>RPM</literal>s não estão atualizados ou como eles podem fazer o software rodar sob o Foo Linux. Aproveite a oportunidade para dizer a eles que o seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e sugira que eles experimentem o FreeBSD.
Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose time is valuable and do some of the work for you. For example, they might: Às vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por exemplo, eles podem:
submit a PR or send you patches to update your port, enviar um PR ou lhe enviar patches para atualizar o seu port,
investigate and perhaps provide a fix to a PR, or investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou
otherwise submit changes to your port. caso contrário, enviar alterações para o seu port.
In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. Again, the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this period changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to do this for you; so please try to at least respond promptly. Then review, approve, modify or discuss their changes with them as soon as possible. Nestes casos, a sua principal obrigação é responder rapidamente. Mais uma vez, o tempo limite para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após esse período, as alterações podem ser aceitas mesmo sem terem sido aprovadas. Eles se deram ao trabalho de fazer isso por você; por favor, tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível.
If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it should be) you will have a better chance persuading them to do more things for you in the future :-). Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas para você no futuro :-).
Finding and fixing a broken port Encontre e conserte um port quebrado
There are two really good places to find a port that needs some attention. Existem dois lugares realmente bons para se encontrar um port que precisa de alguma atenção.
You can use the <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/search">web interface</link> to the Problem Report database to search through and view unresolved PRs. The majority of ports PRs are updates, but with a little searching and skimming over synopses you should be able to find something interesting to work on (the <literal>sw-bug</literal> class is a good place to start). Você pode usar a <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/search">interface web</link> do banco de dados dos Relatório de Problemas para pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A maioria dos PRs relacionados aos ports são atualizações, mas com um pouco de pesquisa e análise das sinopses você deve encontrar algo interessante para trabalhar (a classe <literal>bug-bug</literal> é um bom lugar para começar).
The other place is the <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/">FreeBSD Ports Monitoring System</link>. In particular look for unmaintained ports with build errors and ports that are marked <varname>BROKEN</varname>. It is OK to send changes for a maintained port as well, but remember to ask the maintainer in case they are already working on the problem. O outro lugar é o <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/">Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD</link>. Em particular, procure por ports sem mantenedores com erros de compilação e por ports marcados com <varname>BROKEN</varname>. Não existe nenhum problema em também enviar alterações para um port com um mantenedor ativo, mas antes lembre-se de consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema.
Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed. Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e corrija! Se houver um PR existente, de seguimento a ele. Caso contrário, crie um novo PR. Suas alterações serão analisadas e, se tudo estiver OK, elas serão aceitas e incorporadas.
When to call it quits Quando parar
As your interests and commitments change, you may find that you no longer have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead and allow other people to try to work on existing problems with the port without waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer project, so if maintaining a port is no fun any more, it is probably time to let someone else do it! À medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem termos que esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!
In any case, the Ports Management Team (<literal>portmgr</literal>) reserves the right to reset your maintainership if you have not actively maintained your port in some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we mean that there are unresolved problems or pending updates that have not been worked on during that time. De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento da Coleção de Ports (<literal>portmgr</literal>) reserva-se o direito de redefinir o seu status de mantenedor se você não tiver mantido ativamente o seu port durante um determinado período de tempo. (Atualmente, este período é definido como 3 meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse período.
Resources for ports maintainers and contributors Recursos para mantenedores de ports e contribuidores
The <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link> is your hitchhiker's guide to the ports system. Keep it handy! O <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link> é o seu Guia de Mochileiro para o sistema de ports. Mantenha-o à mão!
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports">Writing FreeBSD Problem Reports</link> describes how to best formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs were submitted! Following this article will greatly assist us in reducing the time needed to handle your PRs. O artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports">Escrevendo um relatório de problemas para o FreeBSD</link> descreve como melhor formular e enviar um PR. Em 2005, foram submetidos mais de onze mil relatórios de problemas relacionados aos ports! Ao seguir as boas práticas descritas neste artigo você nos ajudará a reduzir em muito o tempo necessário para lidar com seus PRs.
The <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi"> Problem Report database</link>. O <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi">Banco de dados de problemas reportados</link>.
The <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/">FreeBSD Ports Monitoring System</link> can show you cross-referenced information about ports such as build errors and problem reports. If you are a maintainer you can use it to check on the build status of your ports. As a contributor you can use it to find broken and unmaintained ports that need to be fixed. O <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/">Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD</link> pode mostrar informações cruzadas sobre os ports, tais como erros de compilação e relatórios de problemas. Se você é um mantenedor, você pode usá-lo para verificar o status de compilação dos seus ports. Como colaborador, você pode usá-lo para encontrar ports quebrados e ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados.
The <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">FreeBSD Ports distfile scanner</link> can show you ports for which the distfiles are not fetchable. You can check on your own ports or use it to find ports that need their <varname>MASTER_SITES</varname> updated. O <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">scanner de arquivos distfile</link> da coleção de ports do FreeBSD pode lhe mostrar os ports para os quais os arquivos distfiles não estão disponíveis. Você pode utilizá-lo para verificar seus próprios ports ou para encontrar ports que precisam ter seu <varname>MASTER_SITES</varname> atualizado.
<package>ports-mgmt/poudriere</package> is the most thorough way to test a port through the entire cycle of installation, packaging, and deinstallation. Documentation is located at the <link xlink:href="https://github.com/freebsd/poudriere"> poudriere github repository</link> O uso do <package>ports-mgmt/poudriere</package> é a maneira mais completa de testar um port durante todo o ciclo de instalação, empacotamento e desinstalação. A documentação está localizada no <link xlink:href="https://github.com/freebsd/poudriere">Repositório do poudriere no github</link>
<citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is an application which can be used to verify that your port conforms to many important stylistic and functional guidelines. <application>portlint</application> is a simple heuristic application, so you should use it <emphasis>only as a guide</emphasis>. If <application>portlint</application> suggests changes which seem unreasonable, consult the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link> or ask for advice. O <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é uma aplicação que pode ser utilizada para verificar se o seu port está em conformidade com muitas diretrizes importantes de estilo e função. O <application>portlint</application> é um aplicativo heurístico simples, portanto você deve usá-lo <emphasis>apenas como um guia</emphasis>. Se o <application>portlint</application> sugerir alterações que não sejam razoáveis, consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link> ou peça conselhos.
The <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">FreeBSD ports mailing list</link> is for general ports-related discussion. It is a good place to ask for help. You can <link xlink:href="https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo">subscribe, or read and search the list archives</link>. Reading the archives of the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs">FreeBSD ports bugs mailing list</link> and the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head">SVN commit messages for the ports tree for head/</link> may also be of interest. A <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">Lista de discussão de ports do FreeBSD </link> é destinada para discussões gerais relacionadas aos ports. É um bom lugar para pedir ajuda. Você pode se <link xlink:href="https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo">inscrever, ler e pesquisar os arquivos da lista</link>. Ler os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs">Lista de discussão sobre bugs dos ports do FreeBSD</link> e as <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head">mensagens de commit no SVN da árvore de ports para head/</link> também pode ser interessante.
Getting Started in Other Areas Começando em outras áreas
Looking for something interesting to get started that is not mentioned elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages containing areas within which new contributors can get ideas on how to get started. Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como começar.
The <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs">Junior Jobs</link> page has a list of projects that might be of interest to people just getting started in FreeBSD, and want to work on interesting things to get their feet wet. A página <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs">Júnior Jobs</link> tem uma lista de projetos que podem ser de interesse para pessoas que estão apenas começando no FreeBSD, e querem trabalhar em coisas interessantes para molhar os pés.
The <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/IdeasPage">Ideas Page</link> contains various "nice to have" or "interesting" things to work on in the Project. A <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/IdeasPage">Página de Idéias</link> contém várias coisas "legais" ou "interessantes" para se trabalhar no Projeto.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/title
Source string location
article.translate.xml:1135
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/contributing.po, string 202