Translation

(itstool) path: sect2/para
When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The complete listing can be found on the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">core team licensing policy</link> page.
424/3640
Context English Portuguese (Brazil) State
Working from older sources unfortunately means that your changes may sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce">FreeBSD announcements mailing list</link> and the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">FreeBSD-CURRENT mailing list</link> lists, where discussions on the current state of the system take place.
Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da sua inscrição na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce">lista de distribuição de comunicados oficiais do projeto FreeBSD</link> e na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">lista de discussão do FreeBSD-CURRENT</link>, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem.
Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the FreeBSD maintainers. This is done with the <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command.
Supondo que você consiga obter acesso à uma versão razoavelmente atualizada do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto é feito com o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
The preferred <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> format for submitting patches is the unified output format generated by <command>diff -u</command>.
O formato preferido do <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o envio de um patch, é o formato de saída unificada gerado pelo comando <command>diff -u</command>.
<primary><command>diff</command></primary>
<primary><command>diff</command></primary>
<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>
or
ou
<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>
would generate a set of unified diffs for the given source file or directory hierarchy.
deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem informado ou para a hierarquia de diretórios.
See <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for more information.
Consulte o manual do <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para maiores informações.
Once you have a set of diffs (which you may test with the <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug report. <emphasis>Do not</emphasis> just send the diffs to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">FreeBSD technical discussions mailing list</link> or they will get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer project!); because we are busy, we may not be able to address it immediately, but it will remain in the PR database until we do. Indicate your submission by including <literal>[PATCH]</literal> in the synopsis of the report.
Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o comando <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD por meio de um relatório de bug. Você <emphasis>não</emphasis> deve enviar os diffs para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link> ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinopse do relatório.
If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), bundle your changes into a <command>tar</command> file. Archives created with <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are also welcome.
Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command>. Arquivos criados com o <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> também são bem vindos.
If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are unsure of copyright issues governing its further distribution then you should send it to Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> directly rather than submitting as a bug report. The Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day work on FreeBSD. Note that this group is also <emphasis>very busy</emphasis> and so you should only send mail to them where it is truly necessary.
Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensível, por exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> ao invés de submetê-las por meio de um relatório de bug. O FreeBSD Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> é formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo também é <emphasis>muito ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar um e-mail para eles se for realmente necessário.
Please refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> for some information on coding style. We would appreciate it if you were at least aware of this information before submitting code.
Por favor, consulte os manuais <citerefentry><refentrytitle>intro</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós apreciaríamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de submeter o seu código.
New Code or Major Value-Added Packages
Código novo ou pacotes de maior valor agregado
In the case of a significant contribution of a large body work, or the addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the changes for you.
No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou a adição de uma nova característica importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode hospedar essas alterações para você.
When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The complete listing can be found on the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">core team licensing policy</link> page.
Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensível assunto de direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a GPLv2, às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página sobre a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">política de licenciamento do core team</link>.
Money or Hardware
Dinheiro ou Hardware
We are always very happy to accept donations to further the cause of the FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items ourselves.
Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos.
Donating Funds
Doando Dinheiro
The <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">FreeBSD Foundation</link> is a non-profit, tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often deductible from taxable federal income.
A <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">Fundação FreeBSD</link> é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais.

The FreeBSD Foundation
<street>P.O. Box 20247</street>,
<city>Boulder</city>,
<state>CO</state> <postcode>80308</postcode>
<country>USA</country>

The FreeBSD Foundation
<street>P.O. Box 20247</street>,
<city>Boulder</city>,
<state>CO</state> <postcode>80308</postcode>
<country>USA</country>
Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>
As doações podem ser enviadas através de cheques para: <_:address-1/>
The FreeBSD Foundation is also able to accept <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org/donate/"> online donations</link> through various payment options.
A Fundação FreeBSD também pode aceitar <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org/donate/">doações online</link> através de várias opções de pagamento.
More information about the FreeBSD Foundation can be found in <link xlink:href="https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html">The FreeBSD Foundation -- an Introduction</link>. To contact the Foundation by email, write to <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>.
Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento <link xlink:href="https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html">A Fundação FreeBSD - Uma introdução</link>. Para contatar a Fundação por e-mail, escreva para <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>.
Donating Hardware
Doando Hardware
<primary>donations</primary>
<primary>doações</primary>
The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/">Donations Liaison Office</link>.
O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de hardware, por favor contate o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/">Escritório de Relacionamento com Doadores</link>.
Contributing to ports
Contribuindo com a coleção de ports
Adopting an unmaintained port
Adotando um port não mantido
Choosing an unmaintained port
Escolhendo um port não mantido
Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained ports. It is a good idea to start with adopting a port that you use regularly.
Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não mantidos. É uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa regularmente.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/para
Labels
No labels currently set.
Source string location
article.translate.xml:437
Source string age
11 months ago
Translation file
articles/pt_BR/contributing.po, string 78