Translation

(itstool) path: sect2/title
Ongoing Programmer Tasks
37/240
Context English Portuguese (Brazil) State
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 2020-06-08 09:55:20Z salvadore $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 2020-06-08 09:55:20Z salvadore $
<primary>contributing</primary> <primary>contribuindo</primary>
So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD <emphasis>relies</emphasis> on the contributions of its user base to survive. Your contributions are not only appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth. Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD <emphasis>depende</emphasis> das contribuições da sua base de usuários para sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para que o FreeBSD continue crescendo.
A large and growing number of international contributors, of greatly varying ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always more work to be done than there are people available to do it, and more help is always appreciated. Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda.
As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD community will expect of you. You may want to take this into account before deciding to volunteer. Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar.
The FreeBSD project is responsible for an entire operating system environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As such, our <filename>TODO</filename> lists span a very wide range of tasks: from documentation, beta testing and presentation, to the system installer and highly specialized types of kernel development. People of any skill level, in almost any area, can almost certainly help the project. O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. Assim sendo, nossa lista <filename>TODO</filename> passa por uma grande variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nível de conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no projeto.
Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your product work? You will find us receptive to your requests, given that they are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The free software world is challenging many existing assumptions about how software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least give it a second look. Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos às suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de uma segunda olhada.
What Is Needed O que é necessário
The following list of tasks and sub-projects represents something of an amalgam of various <filename>TODO</filename> lists and user requests. A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama de várias listas de <filename>TODO</filename> e outras solicitações.
Ongoing Non-Programmer Tasks Tarefas em execução por não-programadores
Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project includes documentation writers, Web designers, and support people. All that these people need to contribute is an investment of time and a willingness to learn. Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de aprender.
Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, send us a fix (Docbook is not difficult to learn, but there is no objection to ASCII submissions). Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII).
Help translate FreeBSD documentation into your native language. If documentation already exists for your language, you can help translate additional documents or verify that the translations are up-to-date and correct. First take a look at the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html">Translations FAQ</link> in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing this — as a volunteer, you can do as much or as little translation as you desire. Once someone begins translating, others almost always join the effort. If you only have the time or energy to translate one part of the documentation, please translate the installation instructions. Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a documentação já existe na sua língua, você pode ajudar a traduzir documentos adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. Primeiro dê uma olhada no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html">FAQ de Traduções</link> contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as instruções de instalação.
Read the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">FreeBSD general questions mailing list</link> occasionally (or even regularly). It can be very satisfying to share your expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums can also be a source of ideas for things to improve upon. Leia a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD</link> ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Às vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas.
Ongoing Programmer Tasks Tarefas em execução por programadores
Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are also many useful tasks which are suitable for <quote>weekend hackers</quote>. A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os <quote>hackers de final de semana</quote>.
If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a machine <systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> which builds a full release once a day—every now and again, try to install the latest release from it and report any failures in the process. Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão com a Internet, existe uma máquina <systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no processo.
Read the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs">FreeBSD problem reports mailing list</link>. There may be a problem you can comment constructively on or with patches you can test. Or you could even try to fix one of the problems yourself. Leia a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs">Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD</link>. Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos problemas por conta própria.
If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval (normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder. Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um lembrete educado.
Move contributed software to <filename>src/contrib</filename> in the source tree. Mova as contribuições de software para <filename>src/contrib</filename> na árvore do código fonte.
Make sure code in <filename>src/contrib</filename> is up to date. Tenha certeza que o código disponível em <filename>src/contrib</filename> está atualizado.
Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our <link xlink:href="https://ci.freebsd.org">CI</link> by selecting a build and checking "LLVM/Clang Warnings". Compile a árvore de código fonte (ou apenas parte dela) com avisos extras ativados e limpe-os depois. Uma lista de avisos de compilação também pode ser encontrada em nosso <link xlink:href="https://ci.freebsd.org">CI</link> selecionando uma compilação e verificando "LLVM/Clang Warnings".
Fix warnings for ports which do deprecated things like using <function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>. Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas ultrapassadas tais como utilizar <function>gets()</function> ou incluir <filename>malloc.h</filename>.
If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific changes, send your patches back to the original authors (this will make your life easier when they bring out the next version). Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança específica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima versão).
Get copies of formal standards like <trademark class="registered">POSIX</trademark>. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If the behavior differs, particularly in subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If you think the standard is wrong, ask the standards body to consider the question. Consiga cópias de padrões formais tais como o <trademark class="registered">POSIX</trademark>. Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta.
Suggest further tasks for this list! Sugira novas tarefas para esta lista!
Work through the PR Database Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)
<primary>problem reports database</primary> <primary>banco de dados de relatórios de problemas</primary>
The <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">FreeBSD PR list</link> shows all the current active problem reports and requests for enhancement that have been submitted by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have a fix included at all. A <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">Lista de PRs do FreeBSD</link> mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção.
Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email the person it is assigned to and ask if you can work on it—they might already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can discuss with them. Comece com os PRs que ainda não foram atribuídos a ninguém. Se um PR estiver atribuído a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode trabalhar nele — ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você pode discutir novas idéias com ele.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/title
Source string location
article.translate.xml:126
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/contributing.po, string 24