Translation

(itstool) path: sect2/para
FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different <quote>releases</quote>. As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 or 3.5. In addition, the version number has a suffix indicating its purpose:
244/2270
Context English Spanish State
Who owns BSD? ¿Quién es dueño de BSD?
No one person or corporation owns BSD. It is created and distributed by a community of highly technical and committed contributors all over the world. Some of the components of BSD are Open Source projects in their own right and managed by different project maintainers. Ninguna persona o empresa es dueña de BSD. Es creado y distribuido por una comunidad de colaboradores altamente cualificados y comprometidos a lo largo y ancho del mundo. Algunos de los componentes de BSD son proyectos de código abierto con sus propios derechos que se administran y mantienen por separado.
How is BSD developed and updated? ¿Cómo se desarrolla y actualiza BSD?
The BSD kernels are developed and updated following the Open Source development model. Each project maintains a publicly accessible <emphasis>source tree</emphasis> which contains all source files for the project, including documentation and other incidental files. Users can obtain a complete copy of any version. Los kernel de BSD se desarrollan y actualizan siguiendo el modelo de desarrollo de código abierto. Cada proyecto mantiene un <emphasis>árbol de código fuente</emphasis> de acceso público que contiene todos los archivos del proyecto, incluida la documentación y otros ficheros relacionados. Los usuarios pueden obtener una copia completa de cualquier versión.
A large number of developers worldwide contribute to improvements to BSD. They are divided into three kinds: Un gran número de desarrolladores de todo el mundo contribuyen a mejorar BSD. Se dividen en tres tipos:
<firstterm>Contributors</firstterm> write code or documentation. They are not permitted to commit (add code) directly to the source tree. In order for their code to be included in the system, it must be reviewed and checked in by a registered developer, known as a <emphasis>committer</emphasis>. Los <firstterm>Contributors</firstterm> escriben código o documentación. No se les permite hacer commit (añadir código) directamente al árbol de fuentes. Para que su código sea incluido en el sistema debe ser revisado y probado por un desarrollador registrado, conocido como <emphasis>committer</emphasis>.
<firstterm>Committers</firstterm> are developers with write access to the source tree. In order to become a committer, an individual must show ability in the area in which they are active. Los <firstterm>Committers</firstterm> son desarrolladores que disponen de acceso de escritura en el árbol de fuentes. Para convertirse en committer es necesario demostrar habilidad en el área en la cual él o ella trabaja.
It is at the individual committer's discretion whether they should obtain authority before committing changes to the source tree. In general, an experienced committer may make changes which are obviously correct without obtaining consensus. For example, a documentation project committer may correct typographical or grammatical errors without review. On the other hand, developers making far-reaching or complicated changes are expected to submit their changes for review before committing them. In extreme cases, a core team member with a function such as Principal Architect may order that changes be removed from the tree, a process known as <firstterm>backing out</firstterm>. All committers receive mail describing each individual commit, so it is not possible to commit secretly. Depende del criterio individual de cada committer cuándo pedir autorización antes de hacer cambios en el árbol de fuentes. En general, un committer experimentado puede realizar cambios que obviamente son correctos sin obtener consenso. Por ejemplo, un committer que trabaje en un proyecto de documentación puede corregir errores tipográficos o gramaticales sin necesidad de revisión. Por otra parte, se espera que los desarrolladores que pretendan realizar cambios de gran calado o complicados envíen sus cambios para que sean revisados antes de ser incluidos. En casos extremos un miembro del core team con una función como la del Principal Architect puede ordenar que los cambios sean retirados del árbol, es lo que llamamos <firstterm>backing out</firstterm>. Todos los committers reciben un correo electrónico que describe cada commit, por lo que no es posible hacer un commit en secreto.
The <firstterm>Core team</firstterm>. FreeBSD and NetBSD each have a core team which manages the project. The core teams developed in the course of the projects, and their role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer in order to be a core team member, though it is normal. The rules for the core team vary from one project to the other, but in general they have more say in the direction of the project than non-core team members have. El <firstterm>Core team</firstterm>. Tanto FreeBSD como NetBSD disponen de un core team que administra el proyecto. Los core teams dirigen el rumbo de los proyectos pero sus funciones no siempre están claras. No es necesario ser desarrollador para ser un miembro del core team pero suele ser lo habitual. Las normas del core team varían de un proyecto a otro, pero en general tienen más voz en la dirección del proyecto que los miembros del equipo que no son del Core.
This arrangement differs from Linux in a number of ways: Esta gestión difiere de la de Linux en algunos aspectos:
No one person controls the content of the system. In practice, this difference is overrated, since the Principal Architect can require that code be backed out, and even in the Linux project several people are permitted to make changes. Ninguna persona controla el contenido del sistema. En la práctica eso es muy relativo, ya que el Principal Architect puede requerir que el código sea retirado, e incluso en el proyecto Linux a ciertas personas les está permitido hacer cambios.
On the other hand, there <emphasis>is</emphasis> a central repository, a single place where you can find the entire operating system sources, including all older versions. Por otro lado, <emphasis>hay</emphasis> un repositorio central, un único lugar donde se pueden encontrar las fuentes de todo el sistema operativo, incluidas todas las versiones anteriores.
BSD projects maintain the entire <quote>Operating System</quote>, not only the kernel. This distinction is only marginally useful: neither BSD nor Linux is useful without applications. The applications used under BSD are frequently the same as the applications used under Linux. Los proyectos BSD mantienen todo el <quote>Sistema Operativo</quote>, no solo el kernel. Esta distinción tiene una utilidad marginal: ni BSD ni Linux son útiles sin aplicaciones. Las aplicaciones utilizadas en BSD son con frecuencia las mismas que las utilizadas en Linux.
As a result of the formalized maintenance of a single SVN source tree, BSD development is clear, and it is possible to access any version of the system by release number or by date. SVN also allows incremental updates to the system: for example, the FreeBSD repository is updated about 100 times a day. Most of these changes are small. Como resultado del mantenimiento estructurado de un único árbol de fuentes SVN, el desarrollo de BSD es limpio y es posible acceder a cualquier versión del sistema por su número de versión o por la fecha. SVN también permite actualizaciones incrementales del sistema: por ejemplo, el repositorio de FreeBSD se actualiza aproximadamente 100 veces al día. La mayoría de estos cambios son pequeños.
BSD releases Versiones de BSD
FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different <quote>releases</quote>. As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 or 3.5. In addition, the version number has a suffix indicating its purpose: FreeBSD, NetBSD y OpenBSD proporcionan el sistema en tres <quote>versiones</quote> diferentes. Al igual que Linux, a los lanzamientos se les asigna un número como 1.4.1 ó 3.5. Además, el número de versión tiene un sufijo que indica su propósito
The development version of the system is called <firstterm>CURRENT</firstterm>. FreeBSD assigns a number to CURRENT, for example FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD uses a slightly different naming scheme and appends a single-letter suffix which indicates changes in the internal interfaces, for example NetBSD 1.4.3G. OpenBSD does not assign a number (<quote>OpenBSD-current</quote>). All new development on the system goes into this branch. La versión de desarrollo del sistema recibe el nombre de <firstterm>CURRENT</firstterm>. FreeBSD asigna un número a CURRENT, por ejemplo FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD utiliza un sistema ligeramente diferente y añade un sufijo compuesto por una única letra que indica cambios en las interfaces internas, por ejemplo NetBSD 1.4.3G. OpenBSD no asigna ningún número (<quote>OpenBSD-current</quote>). Todo nuevo desarrollo en el sistema entra en esta rama.
At regular intervals, between two and four times a year, the projects bring out a <firstterm>RELEASE</firstterm> version of the system, which is available on CD-ROM and for free download from FTP sites, for example OpenBSD 2.6-RELEASE or NetBSD 1.4-RELEASE. The RELEASE version is intended for end users and is the normal version of the system. NetBSD also provides <emphasis>patch releases</emphasis> with a third digit, for example NetBSD 1.4.2. A intervalos regulares, entre dos y cuatro veces al año, los proyectos liberan una versión <firstterm>RELEASE</firstterm> del sistema, que está disponible en CD-ROM y mediante FTP para su descarga gratuita, por ejemplo OpenBSD 2.6-RELEASE o NetBSD 1.4-RELEASE. La versión RELEASE está dirigida al usuario final y es la versión estándar del sistema. NetBSD también dispone de <emphasis>patch releases</emphasis> que incluyen un tercer dígito, como por ejemplo NetBSD 1.4.2.
As bugs are found in a RELEASE version, they are fixed, and the fixes are added to the SVN tree. In FreeBSD, the resultant version is called the <firstterm>STABLE</firstterm> version, while in NetBSD and OpenBSD it continues to be called the RELEASE version. Smaller new features can also be added to this branch after a period of test in the CURRENT branch. Security and other important bug fixes are also applied to all supported RELEASE versions. A medida que se van encontrando errores en la versión RELEASE, se corrigen y las correcciones se agregan al árbol del SVN. En FreeBSD la versión resultante se denomina versión <firstterm>STABLE</firstterm>, mientras que en NetBSD y OpenBSD continúa siendo la versión RELEASE. También se pueden agregar nuevas funcionalidades más pequeñas a esta rama después de un período de prueba en la rama CURRENT. La seguridad y otras correcciones importantes de errores también se aplican en todas las versiones soportadas de RELEASE.
<emphasis>By contrast, Linux maintains two separate code trees: the stable version and the development version. Stable versions have an even minor version number, such as 2.0, 2.2 or 2.4. Development versions have an odd minor version number, such as 2.1, 2.3 or 2.5. In each case, the number is followed by a further number designating the exact release. In addition, each vendor adds their own userland programs and utilities, so the name of the distribution is also important. Each distribution vendor also assigns version numbers to the distribution, so a complete description might be something like <quote>TurboLinux 6.0 with kernel 2.2.14</quote></emphasis> <emphasis>Linux, en cambio, mantiene dos árboles de código separados: la versión estable y la versión de desarrollo. Las versiones estables añaden un número par de versión, como 2.0, 2.2 ó 2.4. Las versiones de desarrollo añaden un número impar, como en 2.1, 2.3 ó 2.5. En ambos casos a ese número se le añade otro más que indica la versión exacta. Además, cada proveedor agrega sus propios programas de usuario y utilidades, por lo que el nombre de la distribución también es importante. Cada distribuidor además asigna números de versión a la distribución, así pues la descripción completa podría ser algo como <quote>TurboLinux 6.0 with kernel 2.2.14</quote></emphasis>
What versions of BSD are available? ¿Qué versiones de BSD están disponibles?
In contrast to the numerous Linux distributions, there are only four major open source BSDs. Each BSD project maintains its own source tree and its own kernel. In practice, though, there appear to be fewer divergences between the userland code of the projects than there is in Linux. A diferencia de las numerosas distribuciones de Linux, solo hay cuatro BSDs principales de código abierto. Cada proyecto BSD mantiene su propio árbol de fuentes y su propio kernel. En la práctica, sin embargo, parece haber menos diferencias entre el código de usuario de los proyectos que en Linux.
It is difficult to categorize the goals of each project: the differences are very subjective. Basically, Es difícil categorizar los objetivos de cada proyecto: las diferencias son muy subjetivas. Básicamente,
FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a favourite of web content providers. It runs on a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/platforms/">number of platforms</link> and has significantly more users than the other projects. FreeBSD tiene como meta ofrecer un alto rendimiento y facilidad de uso al usuario final, y es uno de los favoritos de los proveedores de contenido web. Se ejecuta en <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/platforms/">varias plataformas</link> y tiene significativamente más usuarios que los otros proyectos.
NetBSD aims for maximum portability: <quote>of course it runs NetBSD</quote>. It runs on machines from palmtops to large servers, and has even been used on NASA space missions. It is a particularly good choice for running on old non-<trademark class="registered">Intel</trademark> hardware. NetBSD tiene como meta la máxima portabilidad: <quote>of course it runs NetBSD</quote>. Se ejecuta en máquinas que abarcan desde PDAs hasta grandes servidores, e incluso se ha utilizado en misiones espaciales de la NASA. Es una opción particularmente buena para ejecutar en hardware antiguo que no sea <trademark class="registered">Intel</trademark>.
OpenBSD aims for security and code purity: it uses a combination of the open source concept and rigorous code reviews to create a system which is demonstrably correct, making it the choice of security-conscious organizations such as banks, stock exchanges and US Government departments. Like NetBSD, it runs on a number of platforms. OpenBSD tiene como meta la seguridad y la integridad del código: combina del concepto de código abierto y una revisión rigurosa del código que dan como fruto un sistema muy correcto, elegido por instituciones preocupadas por la seguridad como bancos, bolsas de valores y departamentos gubernamentales de los EEUU. Al igual que NetBSD funciona en gran variedad de plataformas.
DragonFlyBSD aims for high performance and scalability under everything from a single-node UP system to a massively clustered system. DragonFlyBSD has several long-range technical goals, but focus lies on providing a SMP-capable infrastructure that is easy to understand, maintain and develop for. DragonFlyBSD tiene como meta ofrecer un alto rendimiento y escalabilidad bajo cualquier entorno, desde computadoras de un solo usuario hasta enormes sistemas de clústeres. DragonFlyBSD tiene varios objetivos técnicos a largo plazo, pero el desarrollo se centra en ofrecer una infraestructura habilitada para SMP que sea fácil de entender, mantener y desarrollar.
There are also two additional BSD <trademark class="registered">UNIX</trademark> operating systems which are not open source, BSD/OS and Apple's <trademark class="registered">Mac OS</trademark> X: También hay dos sistemas operativos BSD <trademark class="registered">UNIX</trademark> adicionales que no son de código abierto, BSD/OS y <trademark class="registered">Mac OS</trademark> X de Apple:
BSD/OS was the oldest of the 4.4BSD derivatives. It was not open source, though source code licenses were available at relatively low cost. It resembled FreeBSD in many ways. Two years after the acquisition of BSDi by Wind River Systems, BSD/OS failed to survive as an independent product. Support and source code may still be available from Wind River, but all new development is focused on the VxWorks embedded operating system. BSD/OS fue el derivado más antiguo de 4.4BSD. No era de código abierto, aunque las licencias de código fuente estaban disponibles a un precio relativamente bajo. Se parecía a FreeBSD en muchos aspectos. Dos años después de la adquisición de BSDi por Wind River Systems, BSD/OS no logró sobrevivir como un producto independiente. El soporte y el código fuente podrían estar todavía disponibles por parte de Wind River, pero todos los desarrollos nuevos se centran en el sistema operativo embebido VxWorks.
<link xlink:href="http://www.apple.com/macosx/server/"><trademark class="registered">Mac OS</trademark> X</link> is the latest version of the operating system for <trademark class="registered">Apple</trademark>'s <trademark class="registered">Mac</trademark> line. The BSD core of this operating system, <link xlink:href="http://developer.apple.com/darwin/">Darwin</link>, is available as a fully functional open source operating system for x86 and PPC computers. The Aqua/Quartz graphics system and many other proprietary aspects of <trademark class="registered">Mac OS</trademark> X remain closed-source, however. Several Darwin developers are also FreeBSD committers, and vice-versa. <link xlink:href="http://www.apple.com/macosx/server/"><trademark class="registered">Mac OS</trademark> X</link> es la última versión del sistema operativo para la línea <trademark class="registered">Mac</trademark> de <trademark class="registered">Apple</trademark>. El núcleo BSD de este sistema operativo, <link xlink:href="http://developer.apple.com/darwin/">Darwin</link>, está disponible libremente como sistema operativo de código abierto totalmente funcional para arquitecturas x86 y PPC. Sin embargo, el sistema gráfico Aqua/Quartz y otros aspectos muy característicos de <trademark class="registered">Mac OS</trademark> X siguen siendo de código cerrado. Varios desarrolladores de Darwin son también committers de FreeBSD y viceversa.
How does the BSD license differ from the GNU Public license? ¿En qué se diferencia la licencia BSD de la licencia pública GNU?

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / articles_explaining-bsdSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Mismatched colon

Source and translation do not both end with a colon

Reset

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/para
Source string location
article.translate.xml:365
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/explaining-bsd.po, string 59