Translation

(itstool) path: sect1/para
English
If you have done this, and you still cannot figure out what is going on, send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a message to FreeBSD-questions: they cannot help you.
252/2700
Context English Spanish State
<literal>FreeBSD-questions</literal> is a mailing list maintained by the FreeBSD project to help people who have questions about the normal use of FreeBSD. Another group, <literal>FreeBSD-hackers</literal>, discusses more advanced questions such as future development work. <literal>FreeBSD-questions</literal> es una lista de correo mantenida por el proyecto FreeBSD para ayudar a las personas que tienen preguntas sobre el uso cotidiano de FreeBSD. Otro grupo, <literal>FreeBSD-hackers</literal>, discute preguntas más avanzadas, como el trabajo a desarrollar en el futuro.
The term <quote>hacker</quote> has nothing to do with breaking into other people's computers. The correct term for the latter activity is <quote>cracker</quote>, but the popular press has not found out yet. The FreeBSD hackers disapprove strongly of cracking security, and have nothing to do with it. For a longer description of hackers, see Eric Raymond's <link xlink:href="http://www.catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html">How To Become A Hacker</link> El término <quote>hacker</quote> no tiene nada que ver con irrumpir en los ordenadores de otras personas. El término correcto para esta actividad es <quote>cracker</quote>, pero la prensa popular todavía no es conocedora. Los hackers de FreeBSD desaprueban enérgicamente las actividades de craqueo y no se involucran en este tipo de actividades. Para obtener una descripción más amplia de los hackers, consulte <link xlink:href="http://www.catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html">Cómo convertirse en un hacker</link> de Eric Raymond
This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from FreeBSD-questions (the <quote>newcomers</quote>), and also those who answer the questions (the <quote>hackers</quote>). Esta es una publicación regular destinada a ayudar tanto a aquellos que buscan consejos en la lista FreeBSD-questions (los <quote>recién llegados</quote>), como a aquellos que responden a las preguntas (los <quote>hackers</quote>).
Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, stuck-up, and unhelpful, while the hackers accuse the newcomers of being stupid, unable to read plain English, and expecting everything to be handed to them on a silver platter. Of course, there is an element of truth in both these claims, but for the most part these viewpoints come from a sense of frustration. Inevitablemente, existe cierta fricción, que se deriva de los diferentes puntos de vista de los dos grupos. Los recién llegados acusan a los piratas informáticos de ser arrogantes, engreídos e inútiles, mientras que los piratas informáticos acusan a los recién llegados de ser estúpidos, incapaces de leer un inglés sencillo y esperar que todo les sea entregado en bandeja de plata. Por supuesto, hay un elemento de verdad en ambas afirmaciones, pero en su mayor parte estos puntos de vista provienen de una sensación de frustración.
In this document, I would like to do something to relieve this frustration and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the following section, I recommend how to submit a question; after that, we will look at how to answer one. En este documento, me gustaría hacer algo para aliviar esta frustración y ayudar a todos a obtener mejores resultados de las preguntas de FreeBSD. En la siguiente sección, recomiendo cómo enviar una pregunta; después de eso, veremos cómo responder a una.
How to Subscribe to FreeBSD-questions Cómo Suscribirse a FreeBSD-questions
FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your WWW browser to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">information page of the FreeBSD-questions mailing list</link>. In the section titled <quote>Subscribing to freebsd-questions</quote> fill in the <quote>Your email address</quote> field; the other fields are optional. FreeBSD-questions es una lista de correo, por lo que necesita una cuenta de correo electrónico. Acceda con su navegador web a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">página de información de la lista FreeBSD-questions</link>. En la sección titulada <quote>Suscribirse a freebsd-questions</quote> rellena el campo <quote>Su dirección de correo electrónico</quote>; los demás campos son opcionales.
The password fields in the subscription form provide only mild security, but should prevent others from messing with your subscription. <emphasis>Do not use a valuable password</emphasis> as it will occasionally be emailed back to you in cleartext. El campo contraseña en el formulario de suscripción solo proporciona una seguridad moderada, pero debería evitar que otros accedan con su suscripción. <emphasis>No use una contraseña valiosa</emphasis> ya que de manera ocasional se le enviará por correo electrónico en texto plano.
You will receive a confirmation message from <application>mailman</application>; follow the included instructions to complete your subscription. Recibirá un mensaje de confirmación de <application>mailman</application>; siga las instrucciones incluidas en el mensaje para completar su suscripción.
Finally, when you get the <quote>Welcome</quote> message from <application>mailman</application> telling you the details of the list and subscription area password, <emphasis>please save it</emphasis>. If you ever should want to leave the list, you will need the information there. See the next section for more details. Finalmente, cuando reciba el mensaje de <quote>Bienvenida</quote> de <application>mailman</application> informando los detalles de la lista y la contraseña para acceder al área restringida, <emphasis>por favor guárdelo</emphasis>. Si algún día desea salir de la lista, necesitará la información contenida en este mensaje. Vea la siguiente sección para más detalles.
How to Unsubscribe from FreeBSD-questions Cómo cancelar la suscripción a FreeBSD-questions
When you subscribed to FreeBSD-questions, you got a welcome message from <application>mailman</application>. In this message, amongst other things, it told you how to unsubscribe. Here is a typical message: Cuando se subscribió a FreeBSD-Questions, recibió un mensaje de bienvenida de <application>mailman</application>. En este mensaje, entre otras cosas, le indicaba cómo darse de baja. Un mensaje típico:
Welcome to the
freebsd-questions@freebsd.org mailing list!

To post to this list, send your email to:

freebsd-questions@freebsd.org

General information about the mailing list is at:

https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions

If you ever want to unsubscribe or change your options (e.g., switch to
or from digest mode, change your password, etc.), visit your
subscription page at:

https://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de

You can also make such adjustments via email by sending a message to:

freebsd-questions-request@freebsd.org

with the word 'help' in the subject or body (do not include the
quotes), and you will get back a message with instructions.

You must know your password to change your options (including changing
the password, itself) or to unsubscribe. It is:

12345

Normally, Mailman will remind you of your freebsd.org mailing list
passwords once every month, although you can disable this if you
prefer. This reminder will also include instructions on how to
unsubscribe or change your account options. There is also a button on
your options page that will email your current password to you.
Bienvenida a la
freebsd-questions@freebsd.org lista de correo!

Para publicar en esta lista, envíe su correo electrónico a:

freebsd-questions@freebsd.org

La información general sobre la lista de correo está en:

https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions

Si alguna vez desea darse de baja o cambiar sus opciones (por ejemplo, cambie a
o desde el modo resumen, cambie su contraseña, etc.), visite su
página de suscripción en:

https://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de

También puede realizar dichos ajustes por correo electrónico enviando un mensaje a:

freebsd-questions-request@freebsd.org

con la palabra 'ayuda' en el tema o cuerpo (no incluya la
citas), y recibirá un mensaje con instrucciones.

Debe conocer su contraseña para cambiar sus opciones (incluido el cambio
la contraseña, en sí) o para darse de baja. Está:

12345

Normalmente, Mailman le recordará su lista de correo de freebsd.org
contraseñas una vez al mes, aunque puede desactivar esto si
preferir. Este recordatorio también incluirá instrucciones sobre cómo
darse de baja o cambiar las opciones de su cuenta. También hay un botón en
su página de opciones que le enviará por correo electrónico su contraseña actual.
From the URL specified in your <quote>Welcome</quote> message you may visit the <quote>Account management page</quote> and enter a request to <quote>Unsubscribe</quote> you from FreeBSD-questions mailing list. Desde la dirección URL que aparece en el mensaje de <quote>Bienvenida</quote>, puede visitar la <quote>Página de administración de su cuenta</quote> y hacer una solicitud para <quote>Darse de baja</quote> de la lista FreeBSD-questions.
A confirmation message will be sent to you from <application>mailman</application>; follow the included instructions to finish unsubscribing. Se le enviará un mensaje de confirmación de <application> mailman</application>; siga las instrucciones incluidas para finalizar la cancelación de la suscripción
If you have done this, and you still cannot figure out what is going on, send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a message to FreeBSD-questions: they cannot help you. Si ya lo ha hecho, y aún no ha podido entender lo que está ocurriendo, envíe un mensaje a <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, y lo resolverán por usted. <emphasis>No envíe</emphasis> un mensaje a FreeBSD-questions: no pueden ayudarle.
Should I ask <literal>-questions</literal> or <literal>-hackers</literal>? ¿Debo preguntar en <literal>-questions</literal> o en <literal>-hackers</literal>?
Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, <literal>FreeBSD-questions</literal> and <literal>FreeBSD-hackers</literal>. In some cases, it is not really clear which group you should ask. The following criteria should help for 99% of all questions, however: Dos listas de correo manejan las preguntas generales sobre FreeBSD, <literal>FreeBSD-questions</literal> y <literal>FreeBSD-hackers</literal>. En algunos casos, no está realmente claro a qué grupo debe preguntar. Sin embargo, los siguientes criterios deberían ayudar en el 99% de los casos:
If the question is of a general nature, ask <literal>FreeBSD-questions</literal>. Examples might be questions about installing FreeBSD or the use of a particular <trademark class="registered">UNIX</trademark> utility. Si la pregunta es de carácter general, pregunte en <literal>FreeBSD-questions</literal>. Como ejemplos podrían ser preguntas sobre la instalación de FreeBSD o el uso de una utilidad particular de <trademark class="registered">UNIX</trademark>.
If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do not know how to look for it, send the message to <literal>FreeBSD-questions</literal>. Si usted cree que la pregunta está relacionada con un error, pero no está seguro de ello, o no sabe cómo buscarlo, envíe el mensaje a <literal>FreeBSD-questions</literal>.
If the question relates to a bug, and you are <emphasis>sure</emphasis> that it is a bug (for example, you can pinpoint the place in the code where it happens, and you maybe have a fix), then send the message to <literal>FreeBSD-hackers</literal>. Si la pregunta está relacionada con un error, y está <emphasis>seguro</emphasis> de que se trata de un error (por ejemplo, puede ubicar el lugar en el código donde ocurre, y quizás tenga una solución), envíe el mensaje a <literal>FreeBSD-hackers</literal>.
If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make suggestions about how to implement them, then send the message to <literal>FreeBSD-hackers</literal>. Si la pregunta está relacionada con mejoras en FreeBSD, y puede sugerir cómo implementarlas, envíe el mensaje a <literal>FreeBSD-hackers</literal>.
There are also a number of other <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html">specialized mailing lists</link>, which caters to more specific interests. The criteria above still apply, and it is in your interest to stick to them, since you are more likely to get good results that way. También hay una serie de <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html">listas de correo especializadas</link>, que atienden a intereses más específicos. Los criterios anteriores se aplican, y es de su interés atenerse a ellos, ya que es más probable que obtenga buenos resultados de esa manera.
Before Submitting a Question Antes de enviar una pregunta
You can (and should) do some things yourself before asking a question on one of the mailing lists: Puede (y debe) hacer algunas cosas usted mismo antes de hacer una pregunta en una de las listas de correo:
Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that you have tried to solve the problem, your question will generally attract more positive attention from people reading it. Trying to solve the problem yourself will also enhance your understanding of FreeBSD, and will eventually let you use your knowledge to help others by answering questions posted to the mailing lists. Intente resolver el problema por su cuenta. Si publica una pregunta que muestra que ha intentado resolver el problema, su pregunta generalmente atraerá una atención más positiva de las personas que la lean. Intentar resolver el problema usted mismo también mejorará su comprensión de FreeBSD, y eventualmente le permitirá usar su conocimiento para ayudar a otros respondiendo preguntas publicadas en las listas de correo.
Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in <filename>/usr/doc</filename> or accessible via WWW at <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especially the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> and the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>. Lea las páginas del manual y la documentación de FreeBSD (ya sea la instalada en <filename>/usr/doc</filename> o accesible a través de WWW en <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/index.html">http://www.FreeBSD.org</link>), especialmente el manual y las <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.
Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the list. You can browse and/or search the mailing list archives at <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> and <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri> respectively. This can be done at other WWW sites as well, for example at <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>. Navegue y/o busque en los archivos de la lista de correo, para ver si su pregunta o una similar ya ha sido preguntada (y posiblemente contestada) en la lista. Puede navegar y/o buscar en los archivos de las listas de correo en <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> y <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri> respectivamente. También se puede hacer en otros sitios Web, por ejemplo en <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.
Use a search engine such as <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> or <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> to find answers to your question. Use un motor de búsqueda como <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> o <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respuestas a su pregunta.
How to Submit a Question Cómo Enviar una Pregunta
When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following points: Al enviar una pregunta a FreeBSD-questions, tenga en cuenta los siguientes puntos:

Loading…

If you have done this, and you still cannot figure out what is going on, send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a message to FreeBSD-questions: they cannot help you.
Si ya lo ha hecho, y aún no ha podido entender lo que está ocurriendo, envíe un mensaje a <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, y lo resolverán por usted. <emphasis>No envíe</emphasis> un mensaje a FreeBSD-questions: no pueden ayudarle.
8 months ago
User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / articles_freebsd-questionsSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect1/para
Source string location
article.translate.xml:180
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/freebsd-questions.po, string 29