Translation

(itstool) path: listitem/para
If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make suggestions about how to implement them, then send the message to <literal>FreeBSD-hackers</literal>.
175/1700
Context English Portuguese (Brazil) State
FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your WWW browser to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">information page of the FreeBSD-questions mailing list</link>. In the section titled <quote>Subscribing to freebsd-questions</quote> fill in the <quote>Your email address</quote> field; the other fields are optional. A FreeBSD-questions é uma lista de email, então você precisa de uma conta de email. Aponte o seu navegador Web para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">página de informações da lista FreeBSD-questions</link>. Na seção entitulada <quote>Inscrevendo-se na freebsd-questions</quote> preencha o campo <quote>Seu endereço de email</quote>; os demais campos são opcionais.
The password fields in the subscription form provide only mild security, but should prevent others from messing with your subscription. <emphasis>Do not use a valuable password</emphasis> as it will occasionally be emailed back to you in cleartext. O campo para senha no formulário de inscrição proporciona somente uma segurança moderada, mas deve evitar que outros enviem mensagens usando sua conta. <emphasis>Não use uma senha importante para você</emphasis> pois ela eventualmente poderá ser enviada para você por email em texto plano.
You will receive a confirmation message from <application>mailman</application>; follow the included instructions to complete your subscription. Você receberá uma mensagem de confirmação do <application>mailman</application>; siga as instruções incluídas na mensagem para completar sua inscrição.
Finally, when you get the <quote>Welcome</quote> message from <application>mailman</application> telling you the details of the list and subscription area password, <emphasis>please save it</emphasis>. If you ever should want to leave the list, you will need the information there. See the next section for more details. Finalmente, quando você receber a mensagem de <quote>Boas-vindas</quote> do <application>mailman</application> informando os detalhes da lista e a senha para acesso à área restrita, <emphasis>por favor salve-a</emphasis>. Se você algum dia desejar sair da lista, você necessitará das informações contidas nesta mensagem. Veja a próxima seção para mais detalhes.
How to Unsubscribe from FreeBSD-questions Como sair da lista FreeBSD-questions
When you subscribed to FreeBSD-questions, you got a welcome message from <application>mailman</application>. In this message, amongst other things, it told you how to unsubscribe. Here is a typical message: Quando você se inscreve na lista FreeBSD-questions, você recebe uma mensagem de boas-vindas do <application>mailman</application>. Nessa mensagem, dentre outras coisas, é informado como sair da lista. Segue um exemplo desta mensagem:
Welcome to the
freebsd-questions@freebsd.org mailing list!

To post to this list, send your email to:

freebsd-questions@freebsd.org

General information about the mailing list is at:

https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions

If you ever want to unsubscribe or change your options (e.g., switch to
or from digest mode, change your password, etc.), visit your
subscription page at:

https://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de

You can also make such adjustments via email by sending a message to:

freebsd-questions-request@freebsd.org

with the word 'help' in the subject or body (do not include the
quotes), and you will get back a message with instructions.

You must know your password to change your options (including changing
the password, itself) or to unsubscribe. It is:

12345

Normally, Mailman will remind you of your freebsd.org mailing list
passwords once every month, although you can disable this if you
prefer. This reminder will also include instructions on how to
unsubscribe or change your account options. There is also a button on
your options page that will email your current password to you.
Bem-vindo à lista de discussão freebsd-questions@freebsd.org!

Para enviar uma mensagem para esta lista, mande seu email para:

freebsd-questions@freebsd.org

Informações gerais sobre a lista estão em:

https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions

Se você eventualmente desejar sair da lista ou alterar suas opções (ex. mudar
para o modo resumo diário ou para sair dele, mudar senha, etc.) visite sua página de
inscrição em:

https://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de

Você pode também fazer estes ajustes por email, enviando uma mensagem para:

freebsd-questions-request@freebsd.org

com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua
as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.

Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a
própria senha) ou para sair da lista. Ela é:

12345

Normalmente, Mailman lembrará você de sua senha na lista do freebsd.org
uma vez por mês, mas você pode desabilitar isto se assim desejar. Este
lembrete também incluirá instruções de como sair da lista ou alterar
suas preferências de conta. Há também um botão na sua página de opções
que enviará sua senha atual para você.
From the URL specified in your <quote>Welcome</quote> message you may visit the <quote>Account management page</quote> and enter a request to <quote>Unsubscribe</quote> you from FreeBSD-questions mailing list. A partir da URL informada na sua mensagem de <quote>Boas-vindas</quote> você pode visitar a <quote>Página de gerenciamento da sua conta</quote> e fazer uma requisição para <quote>Sair</quote> da lista FreeBSD-questions.
A confirmation message will be sent to you from <application>mailman</application>; follow the included instructions to finish unsubscribing. Uma mensagem de confirmação será enviada para você pelo <application>mailman</application>; siga as instruções contidas na mensagem para finalizar o desligamento da lista.
If you have done this, and you still cannot figure out what is going on, send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a message to FreeBSD-questions: they cannot help you. Se você já fez isso, e ainda não conseguiu entender o que está havendo, mande uma mensagem para <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, e eles irão resolver as coisas para você. <emphasis>Não envie</emphasis> uma mensagem para a FreeBSD-questions: eles não podem ajudá-lo.
Should I ask <literal>-questions</literal> or <literal>-hackers</literal>? Devo perguntar na lista <literal>-questions</literal> ou na <literal>-hackers</literal>?
Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, <literal>FreeBSD-questions</literal> and <literal>FreeBSD-hackers</literal>. In some cases, it is not really clear which group you should ask. The following criteria should help for 99% of all questions, however: Duas listas de discussão abordam questões gerais sobre o FreeBSD, <literal>FreeBSD-questions</literal> e <literal>FreeBSD-hackers</literal>. Em alguns casos, não é realmente claro para qual lista você deve enviar sua pergunta. Entretanto, os seguintes critérios devem ajudar em 99% de todas as perguntas:
If the question is of a general nature, ask <literal>FreeBSD-questions</literal>. Examples might be questions about installing FreeBSD or the use of a particular <trademark class="registered">UNIX</trademark> utility. Se a questão é genérica, pergunte na <literal>FreeBSD-questions</literal>. Como exemplo temos questões sobre a instalação do FreeBSD ou o uso de uma ferramenta do<trademark class="registered">UNIX</trademark>.
If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do not know how to look for it, send the message to <literal>FreeBSD-questions</literal>. Se você acredita que a pergunta está relacionada a um bug, mas não tem certeza disso, ou você não sabe como pesquisar sobre isso, mande a mensagem para a lista <literal>FreeBSD-questions</literal>.
If the question relates to a bug, and you are <emphasis>sure</emphasis> that it is a bug (for example, you can pinpoint the place in the code where it happens, and you maybe have a fix), then send the message to <literal>FreeBSD-hackers</literal>. Se você acredita que a pergunta está relacionada com um bug, e você tem <emphasis>certeza</emphasis> que é um bug (por exemplo, você pode apontar o lugar do código onde isso acontece, e você poder ter uma correção para o problema), então envie a mensagem para a lista <literal>FreeBSD-hackers</literal>.
If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make suggestions about how to implement them, then send the message to <literal>FreeBSD-hackers</literal>. Se a questão envolve melhoramentos no FreeBSD, e você pode sugerir em como isto pode ser implementado, então mande a menssagem para a lista <literal>FreeBSD-hackers</literal>.
There are also a number of other <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html">specialized mailing lists</link>, which caters to more specific interests. The criteria above still apply, and it is in your interest to stick to them, since you are more likely to get good results that way. Há também uma boa quantidade de <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html">listas de email especializadas</link>, que atendem interesses mais específicos. O critério acima ainda se aplica, e é interessante que você o siga, pois há mais chance de você obter melhores resultados desta forma.
Before Submitting a Question Antes de Enviar uma Pergunta
You can (and should) do some things yourself before asking a question on one of the mailing lists: Você pode (e deve) fazer algumas coisas você mesmo antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão:
Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that you have tried to solve the problem, your question will generally attract more positive attention from people reading it. Trying to solve the problem yourself will also enhance your understanding of FreeBSD, and will eventually let you use your knowledge to help others by answering questions posted to the mailing lists. Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar.
Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in <filename>/usr/doc</filename> or accessible via WWW at <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especially the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> and the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>. Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em <filename>/usr/doc</filename> ou a versão acessível via Web em <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especialmente o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.
Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the list. You can browse and/or search the mailing list archives at <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> and <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri> respectively. This can be done at other WWW sites as well, for example at <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>. Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> e <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri>, respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.
Use a search engine such as <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> or <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> to find answers to your question. Use um mecanismo de pesquisa como o <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> ou <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respostas para a sua pergunta.
How to Submit a Question Como Enviar uma Pergunta
When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following points: Quando for enviar uma pergunta para a lista FreeBSD-questions, considere as seguintes diretivas:
Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it of their own free will. You can influence this free will positively by submitting a well-formulated question supplying as much relevant information as possible. You can influence this free will negatively by submitting an incomplete, illegible, or rude question. It is perfectly possible to send a message to FreeBSD-questions and not get an answer even if you follow these rules. It is much more possible to not get an answer if you do not. In the rest of this document, we will look at how to get the most out of your question to FreeBSD-questions. Lembre-se que ninguém é pago por responder uma pergunta sobre o FreeBSD. Eles fazem isso por vontade própria. Você pode influenciar positivamente esse livre arbítrio enviando uma pergunta bem formulada, fornecendo o máximo possível de informações relevantes. Você pode influenciar esse livre arbítrio negativamente enviando uma pergunta incompleta, ilegível ou grosseira. É perfeitamente possível enviar uma mensagem para a lista FreeBSD-questions e não obter uma resposta, mesmo que você siga estas regras. É muito mais fácil não obter uma resposta se você não o fizer. No restante deste documento, veremos como tirar o máximo proveito de uma pergunta para a FreeBSD-questions.
Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in your interest to specify a subject. <quote>FreeBSD problem</quote> or <quote>Help</quote> are not enough. If you provide no subject at all, many people will not bother reading it. If your subject is not specific enough, the people who can answer it may not read it. Nem todo mundo que responde as perguntas sobre o FreeBSD lê todas as mensagens: eles olham para o assunto e decidem se isso lhes interessa. Claramente, é do seu interesse especificar um assunto. Assuntos como <quote>Problema do FreeBSD</quote> ou <quote>Ajuda</quote> não são suficientes. Se você não fornecer nenhum assunto, muitas pessoas não se incomodarão em lê-lo. Se o seu assunto não for específico o suficiente, as pessoas que podem responder sua pergunta podem não ler sua mensagem.
Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We appreciate that a lot of people do not speak English as their first language, and we try to make allowances for that, but it is really painful to try to read a message written full of typos or without any line breaks. Formate a sua mensagem para que ela fique legível e, POR FAVOR, NÃO GRITE !!!!! Nós apreciamos que muitas pessoas não falam inglês como sua primeira língua, e tentamos fazer concessões para isso, mas é realmente doloroso tentar ler uma mensagem escrita com erros de digitação ou sem quebras de linha.
Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all people see of you, and if it is poorly formatted, one line per paragraph, badly spelt, or full of errors, it will give people a poor impression of you. Não subestime o efeito que uma mensagem de correio mal formatada tem, não apenas na lista de discussão FreeBSD-questions. Sua mensagem de e-mail é o que todas as pessoas vêem de você, e se estiver mal formatada, uma linha por parágrafo, mal grafada ou cheia de erros, isso dará às pessoas uma má impressão sobre você.
A lot of badly formatted messages come from <link xlink:href="http://www.lemis.com/email.html">bad mailers or badly configured mailers</link>. The following mailers are known to send out badly formatted messages without you finding out about them: Muitas mensagens mal formatadas vêm de <link xlink:href="http://www.lemis.com/email.html">clientes de email ruins ou mal-configurados</link>. Os seguintes clientes de email são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba sobre elas:
<trademark class="registered">Eudora</trademark> <trademark class="registered">Eudora</trademark>

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
article.translate.xml:220
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/freebsd-questions.po, string 35