Translation

(itstool) path: listitem/para
If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply to the submitter, not to the list. You can just send him this message in reply, if you like.
194/1690
Context English Portuguese (Brazil) State
How to Answer a Question Como Responder uma Pergunta
Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider: Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:
A lot of the points on submitting questions also apply to answering questions. Read them. Muitas das diretivas usadas quando se está para escrever uma questão também são válidas para respondê-las. Leia-as.
Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the question followed by any answers, all together. Alguém já respondeu à pergunta? A maneira mais fácil de conferir isto é ordenando as mensagens recebidas pelo assunto: então (esperançosamente) você verá a pergunta seguida pelas respectivas respostas, todas juntas.
If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you should not send another answer. But it makes sense to read all the other answers first. Se alguém já respondeu, isso não significa automaticamente que você não deve enviar outra resposta. Mas faz sentido ler todas as outras respostas primeiro.
Do you have something to contribute beyond what has already been said? In general, <quote>Yeah, me too</quote> answers do not help much, although there are exceptions, like when somebody is describing a problem they are having, and they do not know whether it is their fault or whether there is something wrong with the hardware or software. If you do send a <quote>me too</quote> answer, you should also include any further relevant information. Você tem algo para contribuir além do que já foi dito? Em geral, as respostas do tipo <quote>Sim, eu também</quote> não ajudam muito, embora haja exceções, como quando alguém está descrevendo um problema que está tendo, e não sabe se é culpa dela ou se existe algo de errado com o hardware ou software. Se você for enviar uma resposta do tipo <quote>eu também</quote>, você também deverá incluir outras informações relevantes.
Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who asks the question is confused or does not express themselves very well. Even with the best understanding of the system, it is easy to send a reply which does not answer the question. This does not help: you will leave the person who submitted the question more frustrated or confused than ever. If nobody else answers, and you are not too sure either, you can always ask for more information. Tem certeza de que entendeu a pergunta? Muito freqüentemente, a pessoa que faz a pergunta é confusa ou não se expressa muito bem. Mesmo com o melhor entendimento do sistema, é fácil enviar uma resposta que não responde à pergunta. Isso não ajuda: você deixará a pessoa que enviou a pergunta ainda mais frustrada ou confusa do que nunca. Se ninguém mais responder e você também não tiver certeza, você sempre poderá pedir mais informações.
Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody else comes up with a better answer, you can still reply and say, for example, <quote>I do not know if this is correct, but since nobody else has replied, why don't you try replacing your ATAPI CDROM with a frog?</quote>. Tem certeza de que sua resposta está correta? Se não, espere um dia ou mais. Se ninguém mais aparecer com uma resposta melhor, você ainda pode responder e dizer, por exemplo, <quote>Eu não sei se isso está correto, mas como ninguém mais respondeu, por que você não tenta substituir seu CDROM ATAPI com por sapo?</quote>.
Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are <quote>lurkers</quote>: they learn by reading messages sent and replied to by others. If you take a message which is of general interest off the list, you are depriving these people of their information. Be careful with group replies; lots of people send messages with hundreds of CCs. If this is the case, be sure to trim the Cc: lines appropriately. A menos que haja uma boa razão para fazer o contrário, responda ao remetente e para a FreeBSD-questions. Muitas pessoas na FreeBSD-questions são <quote>lurkers</quote>: elas aprendem lendo mensagens enviadas e respondidas por outras pessoas. Se você tirar uma mensagem que é de interesse geral da lista, você está privando essas pessoas de suas informações. Tenha cuidado com as respostas para grupo; Muitas pessoas enviam mensagens com centenas de CCs. Se este for o caso, certifique-se de reduzir as linhas Cc: apropriadamente.
Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read the original message to understand what you are talking about. Incluir texto relevante da mensagem original. Reduza ao mínimo, mas não exagere. O conteúdo original remanescente ainda deve possibilitar à alguém que não leu a mensagem original entender do que você está falando.
Use some technique to identify which text came from the original message, and which text you add. I personally find that prepending <quote><literal>&gt; </literal></quote> to the original message works best. Leaving white space after the <quote><literal>&gt; ;</literal></quote> and leave empty lines between your text and the original text both make the result more readable. Use alguma técnica para identificar qual texto veio da mensagem original e qual texto você adicionou. Eu pessoalmente acho que a adição do <quote><literal>&gt;</literal></quote> no inicio da mensagem original funciona bem. Deixando espaço em branco após o <quote><literal>&gt; ;</literal></quote> e deixar linhas vazias entre o seu texto e o texto original, ambos tornam o resultado mais legível.
Put your response in the correct place (after the text to which it replies). It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes before the text to which it replies. Coloque sua resposta no lugar correto (após o texto ao qual ela se refere). É muito difícil ler um encadeamento de respostas em que cada resposta vem antes do texto ao qual ela se refere.
Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as <quote>Re: </quote>. If your mailer does not do it automatically, you should do it manually. A maioria dos programas de email mudam a linha do assunto em um resposta , adicionando no início desta um texto do tipo <quote>Re:</quote>. Se seu programa não faz isso automaticamente, você deve fazer manualmente.
If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, inappropriate subject line) <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case of an incorrect subject line (such as <quote>HELP!!??</quote>), change the subject line to (say) <quote>Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)</quote>. That way other people trying to follow the thread will have less difficulty following it. Se o remetente não respeitar as convenções de formato (linhas muito longas, linha de assunto imprópria), <emphasis>por favor</emphasis> conserte-o. No caso de uma linha de assunto incorreta (como <quote> HELP !! ?? </quote>), mude a linha de assunto para (digamos) <quote>Re: Dificuldades com a sincronização PPP (era: HELP !! ??)</quote>. Dessa forma, outras pessoas que tentam seguir o tópico terão menos dificuldade em segui-lo.
In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do not answer. Nesses casos, é apropriado falar o que você fez e porque o fez, mas tente fazê-lo de forma a não ser rude. Se você notar que não consegue responder de uma forma que não seja rude, não responda.
If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply to the submitter, not to the list. You can just send him this message in reply, if you like. Se você quer responder a uma mensagem somente pelo seu formato inadequado, responda-a somente para quem a enviou, não à lista. Você pode simplesmente enviar esta mensagem em resposta, se quiser.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
article.translate.xml:634
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/freebsd-questions.po, string 94