The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
_
English
translator-credits
Context English Spanish State
_ translator-credits Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
FreeBSD Release Engineering Ingería de lanzamientos de FreeBSD
<email>gjb@FreeBSD.org</email> <email>gjb@FreeBSD.org</email>
<personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </personname> <affiliation> <orgname class="nonprofit"> <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">The FreeBSD Foundation</link></orgname> </affiliation> <affiliation> <orgname> <link xlink:href="https://www.netgate.com">Rubicon Communications, LLC (Netgate)</link></orgname> <_:address-1/> </affiliation> <personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </personname> <affiliation> <orgname class="nonprofit"> <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">The FreeBSD Foundation</link></orgname> </affiliation> <affiliation> <orgname> <link xlink:href="https://www.netgate.com">Rubicon Communications, LLC (Netgate)</link></orgname> <_:address-1/> </affiliation>
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD es una marca registrada de la FreeBSD Foundation.
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries. Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, y Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Intel Corporation o sus subsidiarias en los Estados Unidos y otros países.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Muchas de las denominaciones utilizadas por los fabricantes y vendedores para distinguir sus productos se declaran como marcas comerciales. Ahí donde aparezcan esas denominaciones en este documento, y el Proyecto FreeBSD fuera consciente de la declaración de marca comercial, las denominaciones vendrán seguidas por los símbolos <quote>™</quote> o <quote>®</quote>.
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 54556 2020-09-30 15:54:17Z gjb $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 54556 2020-09-30 15:54:17Z gjb $
This article describes the release engineering process of the FreeBSD Project. Este artículo describe el proceso detrás del modelo de ingeniería de lanzamientos adoptado por el proyecto FreeBSD.
Introduction to the FreeBSD Release Engineering Process Introducción al proceso de ingeniería de lanzamientos de FreeBSD
Development of FreeBSD has a very specific workflow. In general, all changes to the FreeBSD base system are committed to the <literal>head/</literal> branch, which reflects the top of the source tree. El desarrollo de FreeBSD tiene un flujo de trabajo muy específico. En general, se realiza el commit de todos los cambios en el sistema base de FreeBSD a la rama <literal>head/</literal>, la cual refleja los últimos cambios en el árbol del código fuente.
After a reasonable testing period, changes can then be merged to the <literal>stable/</literal> branches. The default minimum timeframe before merging to <literal>stable/</literal> branches is three (3) days. Después de un período de prueba razonable, los cambios se pueden fusionar en la rama <literal>stable/</literal>. El plazo mínimo de tiempo predeterminado antes de fusionar los cambios en la rama <literal>stable/</literal> es de tres (3) días.
Although a general rule to wait a minimum of three days before merging from <literal>head/</literal>, there are a few special circumstances where an immediate merge may be necessary, such as a critical security fix, or a bug fix that directly inhibits the release build process. Aunque es una regla general esperar un mínimo de tres (3) días antes de fusionar el código desde la rama <literal>head/</literal>, hay algunas circunstancias especiales en las que se puede requerir una fusión inmediata, como una corrección de seguridad crítica, o una corrección de errores que limite directamente el proceso de compilación de la versión.
After several months, and the number of changes in the <literal>stable/</literal> branch have grown significantly, it is time to release the next version of FreeBSD. These releases have been historically referred to as <quote>point</quote> releases. Después de unos meses, cuando el número de cambios en la rama <literal>stable/</literal> ha crecido significativamente, es hora de lanzar la próxima versión de FreeBSD. Estos lanzamientos se han denominado históricamente lanzamientos <quote>point</quote>.
In between releases from the <literal>stable/</literal> branches, approximately every two (2) years, a release will be cut directly from <literal>head/</literal>. These releases have been historically referred to as <quote>dot-zero</quote> releases. Entre el lanzamiento de la rama <literal>stable/</literal>, aproximadamente cada dos (2) años, se creará un lanzamiento directamente desde la rama <literal>head/</literal>. Históricamente, estos lanzamientos se han denominado <quote>dot-zero</quote>.
This article will highlight the workflow and responsibilities of the FreeBSD Release Engineering Team for both <quote>dot-zero</quote> and <quote>point</quote>' releases. Este artículo destacará el flujo de trabajo y las responsabilidades del equipo de ingeniería de lanzamientos de FreeBSD para los lanzamientos <quote>dot-zero</quote> y <quote>point</quote>.

Showing only subset of the strings as there were too many matches.

Component Translation Difference to current string
This translation Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_freebsd-releng
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_hubs Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019translator-credits
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_bsdl-gpl Manuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 2018
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019
Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_committers-guide Manuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 2019
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_contributing José Ramón Baz jr_baz@hartu.net
José Vicente Carrasco carvay@es.FreeBSD.org
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_building-products Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.orgManuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 2018
Aaron H Farias Martinez timido@ubuntu.com
, 201920
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_contributors Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.orgAaron H Farias Martinez timido@ubuntu.com, 201920
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_ipsec-must
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_filtering-bridge Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 201920
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_explaining-bsd Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019José Ramón Baz jr_baz@hartu.net
José Vicente Carrasco carvay@es.FreeBSD.org
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Aaron H Farias Martinez timido@ubuntu.com 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_handbook Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.orgAaron H Farias Martinez <Timido@ubuntu.com>, 201920
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_mailing-list-faq Equipo de traducción de FreeBSD al Español
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_pgpkeys Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_porters-handbook Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com 2020,
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_faq Federico Caminiti demian.fc@gmail.com, 2015, 2016
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_leap-seconds Federico Caminiti demian.fc@gmail.com
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_developers-handbook Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.orgAaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 201920,
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_fdp-primer Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.orgAaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 201920
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_serial-uart Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com 2020,
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_design-44bsd Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.orgAaron H Farias Martinez timido@ubuntu.com, 201920

Loading…

translator-credits
Manuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 2018
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019
a year ago
New contributor a year ago
New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Context
_
Source string comment
Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
Flags
max-length:1000
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/freebsd-releng.po, string 1