Translation

(itstool) path: warning/para
English
The procedure described here is intended for preparing a new installation where no actual user data is stored on the disk yet. While it is possible to modify and extend this procedure for systems already in production, you should <emphasis>backup</emphasis> all important data before doing so. Messing around with disks and partitions at a low level can lead to fatal mistakes and data loss.
444/3910
Context English Spanish State
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.
A journaling file system uses a log to record all transactions that take place in the file system, and preserves its integrity in the event of a system crash or power failure. Although it is still possible to lose unsaved changes to files, journaling almost completely eliminates the possibility of file system corruption caused by an unclean shutdown. It also shortens to a minimum the time required for after-failure file system checking. Although the UFS file system employed by FreeBSD does not implement journaling itself, the new journal class of the GEOM framework in FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> can be used to provide file system independent journaling. This article explains how to implement UFS journaling on a typical desktop PC scenario. Un sistema de archivos con journaling utiliza un log para registrar todas las transacciones que tienen lugar en el sistema de archivos y conserva su integridad en caso de un fallo del sistema o un corte de alimentación. Aunque existe la posibilidad de perder cambios que no hayan sido guardados en los archivos, el journaling elimina casi por completo la posibilidad de que el sistema de archivos se dañe debido a un cierre repentino. También minimiza el tiempo que lleva verificar el sistema de archivos después de un fallo. Aunque el sistema de archivos UFS empleado por FreeBSD no implementa el journaling en si mismo, la nueva clase journal del framework GEOM en FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> se puede utilizar para proporcionar un journaling independiente del sistema de archivos. Este artículo explica cómo implementar el journaling UFS en un ordenador típico de escritorio.
Introduction Introducción
While professional servers are usually well protected from unforeseen shutdowns, the typical desktop is at the mercy of power failures, accidental resets, and other user related incidents that can lead to unclean shutdowns. Soft Updates usually protect the file system efficiently in such cases, although most of the times a lengthy background check is required. On rare occasions, file system corruption reaches a point where user intervention is required and data may be lost. Si bien es cierto que los servidores profesionales, generalmente, están bien protegidos contra las paradas imprevistas, un ordenador típico de escritorio está a merced de problemas con la energía, reinicios accidentales y otros incidentes relacionados con el usuario que pueden terminar en paradas abruptas del sistema. Las actualizaciones de software, generalmente, protegen el sistema de archivos de manera eficiente en tales casos, aunque en la mayoría de ocasiones se requiere una larga verificación en background. En raras ocasiones, la corrupción del sistema de archivos llega a un punto en el cual se requiere la intervención del usuario y podría producirse una perdida de datos.
The new journaling capability provided by GEOM can greatly assist in such scenarios, by virtually eliminating the time required for file system checking, and ensuring that the file system is quickly restored to a consistent state. La nueva función de journaling provista por GEOM puede ayudar en gran medida en esos escenarios, al eliminar, virtualmente, el tiempo requerido para la verificación del sistema de archivos, y garantizar que el sistema de archivos se restaure rápidamente a un estado consistente.
This article describes a procedure for implementing UFS journaling on a typical desktop PC scenario (one hard disk used for both operating system and data). It should be followed during a fresh installation of FreeBSD. The steps are simple enough and do not require overly complex interaction with the command line. Este artículo describe un procedimiento para implementar UFS journaling en un escenario con un ordenador típico de escritorio (un solo disco duro utilizado para el sistema operativo y los datos). Debe seguirse durante una nueva instalación de FreeBSD. Los pasos son lo suficientemente simples y no requieren de un uso demasiado complejo de la línea de comandos.
After reading this article, you will know: Después de leer este artículo, sabrás:
How to reserve space for journaling during a new installation of FreeBSD. Cómo reservar espacio para el journaling en una instalación nueva de FreeBSD.
How to load and enable the <literal>geom_journal</literal> module (or build support for it in your custom kernel). Cómo cargar y habilitar el módulo <literal>geom_journal</literal> (o añadir soporte en un kernel personalizado).
How to convert your existing file systems to utilize journaling, and what options to use in <filename>/etc/fstab</filename> to mount them. Cómo hacer que sus sistemas de archivos ya existentes utilicen journaling, y qué opciones usar en el archivo <filename>/etc/fstab</filename> para montarlos.
How to implement journaling in new (empty) partitions. Cómo implementar journaling en nuevas (vacías) particiones.
How to troubleshoot common problems associated with journaling. Cómo resolver problemas asociados con el journaling.
Before reading this article, you should be able to: Antes de leer este artículo, debería poder:
Understand basic <trademark class="registered">UNIX</trademark> and FreeBSD concepts. Comprender los conceptos básicos de <trademark class="registered">UNIX</trademark> y FreeBSD.
Be familiar with the installation procedure of FreeBSD and the <application>sysinstall</application> utility. Estar familiarizado con el procedimiento de instalación de FreeBSD y la utilidad <application>sysinstall</application>.
The procedure described here is intended for preparing a new installation where no actual user data is stored on the disk yet. While it is possible to modify and extend this procedure for systems already in production, you should <emphasis>backup</emphasis> all important data before doing so. Messing around with disks and partitions at a low level can lead to fatal mistakes and data loss. El procedimiento descrito aquí está pensando en una nueva instalación en la que todavía no se han almacenado datos reales del usuario en el disco. Aunque puede modificar y ampliar ste procedimiento a sistemas que ya están en producción, antes de hacerlo, debe realizar una <emphasis>backup</emphasis> de todos los datos que sean importantes. Estar jugando con discos y particiones a bajo nivel puede provocar errores fatales y pérdida de datos.
Understanding Journaling in FreeBSD Entendiendo el journaling en FreeBSD
The journaling provided by GEOM in FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> is not file system specific (unlike for example the ext3 file system in <trademark class="registered">Linux</trademark>) but is functioning at the block level. Though this means it can be applied to different file systems, for FreeBSD 7.0-RELEASE, it can only be used on UFS2. El journaling proporcionado por GEOM en FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> no es específico del sistema de archivos (a diferencia del sistema de archivos ext3 en <trademark class="registered">Linux</trademark>), se ejecuta a nivel de bloque. Aunque esto significa que se puede aplicar a diferentes sistemas de archivos, en FreeBSD 7.0-RELEASE, solo se puede usar en UFS2.
This functionality is provided by loading the <filename>geom_journal.ko</filename> module into the kernel (or building it into a custom kernel) and using the <command>gjournal</command> command to configure the file systems. In general, you would like to journal large file systems, like <filename>/usr</filename>. You will need however (see the following section) to reserve some free disk space. Esta funcionalidad se proporciona al cargar el módulo <filename>geom_journal.ko</filename> en el kernel (o añadirlo al compilar un kernel personalizado) y utilizando el comando <command>gjournal</command> para configurar los sistemas de archivos. En general, debería de añadir journal a los sistemas de archivos grandes, como <filename>/usr</filename>. Sin embargo, necesitará (consulte la siguiente sección) reservar algo de espacio libre en el disco.
When a file system is journaled, some disk space is needed to keep the journal itself. The disk space that holds the actual data is referred to as the <emphasis>data provider</emphasis>, while the one that holds the journal is referred to as the <emphasis>journal provider</emphasis>. The data and journal providers need to be on different partitions when journaling an existing (non-empty) partition. When journaling a new partition, you have the option to use a single provider for both data and journal. In any case, the <command>gjournal</command> command combines both providers to create the final journaled file system. For example: Cuando un sistema de archivos tiene journaling, se necesita algo de espacio en el disco para mantener el propio journaling. El espacio en disco que contiene los datos reales se conoce como <emphasis>data provider</emphasis>, mientras que el que contiene el journaling se conoce como <emphasis>journal provider</emphasis>. Los providers de data y journal deben estar en diferentes particiones cuando se hace journaling en una partición ya existente (que no esté vacía). Al hacer journaling en una partición nueva, tiene la opción de usar un solo provider para data y journal. En cualquier caso, el comando <command>gjournal</command> combina ambos providers para crear el sistema de archivos final, con el journaling. Por ejemplo:
You wish to journal your <filename>/usr</filename> file system, stored in <filename>/dev/ad0s1f</filename> (which already contains data). Si desea añadir journaling a su sistema de archivos <filename>/usr</filename>, almacenado en <filename>/dev/ad0s1f</filename> (que ya contiene datos).
You reserved some free disk space in a partition in <filename>/dev/ad0s1g</filename>. Ha reservado algo de espacio libre en la partición <filename>/dev/ad0s1g</filename>.
Using <command>gjournal</command>, a new <filename>/dev/ad0s1f.journal</filename> device is created where <filename>/dev/ad0s1f</filename> is the data provider, and <filename>/dev/ad0s1g</filename> is the journal provider. This new device is then used for all subsequent file operations. Usando el comando <command>gjournal</command>, se crea un nuevo dispositivo <filename>/dev/ad0s1f.journal</filename> en el que <filename>/dev/ad0s1f</filename> es el data provider y <filename>/dev/ad0s1g</filename> es el journal provider. Este nuevo dispositivo se utiliza para todas las operaciones de ficheros posteriores.
The amount of disk space you need to reserve for the journal provider depends on the usage load of the file system and not on the size of the data provider. For example on a typical office desktop, a 1 GB journal provider for the <filename>/usr</filename> file system will suffice, while a machine that deals with heavy disk I/O (i.e. video editing) may need more. A kernel panic will occur if the journal space is exhausted before it has a chance to be committed. La cantidad de espacio en disco que necesita reservar para el journal provider depende del uso del sistema de archivos y no del tamaño del data provider. Por ejemplo, un ordenador de oficina típico, con un journal provider de 1 GB para el sistema de archivos <filename>/usr</filename> será suficiente, mientras que un ordenador que haga un uso intensivo de E/S en el disco duro (por ejemplo, edición de video) podría necesitar más. Se producirá un kernel panic si el espacio del journal se agota antes de poder grabar los datos.
The journal sizes suggested here, are highly unlikely to cause problems in typical desktop use (such as web browsing, word processing and playback of media files). If your workload includes intense disk activity, use the following rule for maximum reliability: Your RAM size should fit in 30% of the journal provider's space. For example, if your system has 1 GB RAM, create an approximately 3.3 GB journal provider. (Multiply your RAM size with 3.3 to obtain the size of the journal). Es muy poco probable que los tamaños de journaling sugeridos aquí causen problemas con el uso de un ordenador de escritorio típico (como la navegación web, el procesamiento de textos y la reproducción de archivos multimedia). Si con su trabajo se hace un uso intensivo del disco, use la siguiente regla para una máxima fiabilidad: el tamaño de la RAM debe ajustarse al 30% del espacio del journal provider. Por ejemplo, si su sistema tiene 1 GB de RAM, cree un journal provider de aproximadamente 3.3 GB. (Multiplique el tamaño total de su RAM por 3.3 para obtener el tamaño del journal).
For more information about journaling, please read the manual page of <citerefentry><refentrytitle>gjournal</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para obtener más información acerca del journaling, lea la página de manual de <citerefentry><refentrytitle>gjournal</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Steps During the Installation of FreeBSD Pasos durante la instalación de FreeBSD
Reserving Space for Journaling Reservando espacio para el journaling
A typical desktop machine usually has one hard disk that stores both the OS and user data. Arguably, the default partitioning scheme selected by <application>sysinstall</application> is more or less suitable: A desktop machine does not need a large <filename>/var</filename> partition, while <filename>/usr</filename> is allocated the bulk of the disk space, since user data and a lot of packages are installed into its subdirectories. Normalmente, un ordenador de escritorio típico tiene un disco duro donde se almacena el sistema operativo y los datos del usuario. Sin lugar a dudas, el esquema de partición predeterminado seleccionado por <application>sysinstall</application> es más o menos adecuado: un ordenador de escritorio no necesita una partición <filename>/var</filename> que tenga un gran tamaño, mientras que a <filename>/usr</filename> se le asigna la mayor parte del espacio en disco, ya que los datos del usuario y muchos paquetes están instalados en sus subdirectorios.
The default partitioning (the one obtained by pressing <keycap>A</keycap> at the FreeBSD partition editor, called <application>Disklabel</application>) does not leave any unallocated space. Each partition that will be journaled, requires another partition for the journal. Since the <filename>/usr</filename> partition is the largest, it makes sense to shrink this partition slightly, to obtain the space required for journaling. El particionado predeterminado (el que se obtiene al presionar la tecla <keycap>A</keycap> en el editor de particiones de FreeBSD, llamado <application>Disklabel</application>) no deja ningún espacio sin asignar. Cada partición en la que se active el journaling, requiere otra partición para el journal. Dado que la partición <filename>/usr</filename> es la más grande, tiene sentido reducir ligeramente esta partición para obtener el espacio necesario para el journaling.
In our example, an 80 GB disk is used. The following screenshot shows the default partitions created by <application>Disklabel</application> during installation: En nuestro ejemplo, se utiliza un disco de 80 GB. La siguiente captura de pantalla muestra las particiones predeterminadas creadas por <application>Disklabel</application> durante la instalación:

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / articles_gjournal-desktopSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: warning/para
Source string location
article.translate.xml:113
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/gjournal-desktop.po, string 23