The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: listitem/para
English
You wish to journal your <filename>/usr</filename> file system, stored in <filename>/dev/ad0s1f</filename> (which already contains data).
Context English Spanish State
This article describes a procedure for implementing UFS journaling on a typical desktop PC scenario (one hard disk used for both operating system and data). It should be followed during a fresh installation of FreeBSD. The steps are simple enough and do not require overly complex interaction with the command line. Este artículo describe un procedimiento para implementar UFS journaling en un escenario con un ordenador típico de escritorio (un solo disco duro utilizado para el sistema operativo y los datos). Debe seguirse durante una nueva instalación de FreeBSD. Los pasos son lo suficientemente simples y no requieren de un uso demasiado complejo de la línea de comandos.
After reading this article, you will know: Después de leer este artículo, sabrás:
How to reserve space for journaling during a new installation of FreeBSD. Cómo reservar espacio para el journaling en una instalación nueva de FreeBSD.
How to load and enable the <literal>geom_journal</literal> module (or build support for it in your custom kernel). Cómo cargar y habilitar el módulo <literal>geom_journal</literal> (o añadir soporte en un kernel personalizado).
How to convert your existing file systems to utilize journaling, and what options to use in <filename>/etc/fstab</filename> to mount them. Cómo hacer que sus sistemas de archivos ya existentes utilicen journaling, y qué opciones usar en el archivo <filename>/etc/fstab</filename> para montarlos.
How to implement journaling in new (empty) partitions. Cómo implementar journaling en nuevas (vacías) particiones.
How to troubleshoot common problems associated with journaling. Cómo resolver problemas asociados con el journaling.
Before reading this article, you should be able to: Antes de leer este artículo, debería poder:
Understand basic <trademark class="registered">UNIX</trademark> and FreeBSD concepts. Comprender los conceptos básicos de <trademark class="registered">UNIX</trademark> y FreeBSD.
Be familiar with the installation procedure of FreeBSD and the <application>sysinstall</application> utility. Estar familiarizado con el procedimiento de instalación de FreeBSD y la utilidad <application>sysinstall</application>.
The procedure described here is intended for preparing a new installation where no actual user data is stored on the disk yet. While it is possible to modify and extend this procedure for systems already in production, you should <emphasis>backup</emphasis> all important data before doing so. Messing around with disks and partitions at a low level can lead to fatal mistakes and data loss. El procedimiento descrito aquí está pensando en una nueva instalación en la que todavía no se han almacenado datos reales del usuario en el disco. Aunque puede modificar y ampliar ste procedimiento a sistemas que ya están en producción, antes de hacerlo, debe realizar una <emphasis>backup</emphasis> de todos los datos que sean importantes. Estar jugando con discos y particiones a bajo nivel puede provocar errores fatales y pérdida de datos.
Understanding Journaling in FreeBSD Entendiendo el journaling en FreeBSD
The journaling provided by GEOM in FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> is not file system specific (unlike for example the ext3 file system in <trademark class="registered">Linux</trademark>) but is functioning at the block level. Though this means it can be applied to different file systems, for FreeBSD 7.0-RELEASE, it can only be used on UFS2. El journaling proporcionado por GEOM en FreeBSD 7.<replaceable>X</replaceable> no es específico del sistema de archivos (a diferencia del sistema de archivos ext3 en <trademark class="registered">Linux</trademark>), se ejecuta a nivel de bloque. Aunque esto significa que se puede aplicar a diferentes sistemas de archivos, en FreeBSD 7.0-RELEASE, solo se puede usar en UFS2.
This functionality is provided by loading the <filename>geom_journal.ko</filename> module into the kernel (or building it into a custom kernel) and using the <command>gjournal</command> command to configure the file systems. In general, you would like to journal large file systems, like <filename>/usr</filename>. You will need however (see the following section) to reserve some free disk space. Esta funcionalidad se proporciona al cargar el módulo <filename>geom_journal.ko</filename> en el kernel (o añadirlo al compilar un kernel personalizado) y utilizando el comando <command>gjournal</command> para configurar los sistemas de archivos. En general, debería de añadir journal a los sistemas de archivos grandes, como <filename>/usr</filename>. Sin embargo, necesitará (consulte la siguiente sección) reservar algo de espacio libre en el disco.
When a file system is journaled, some disk space is needed to keep the journal itself. The disk space that holds the actual data is referred to as the <emphasis>data provider</emphasis>, while the one that holds the journal is referred to as the <emphasis>journal provider</emphasis>. The data and journal providers need to be on different partitions when journaling an existing (non-empty) partition. When journaling a new partition, you have the option to use a single provider for both data and journal. In any case, the <command>gjournal</command> command combines both providers to create the final journaled file system. For example: Cuando un sistema de archivos tiene journaling, se necesita algo de espacio en el disco para mantener el propio journaling. El espacio en disco que contiene los datos reales se conoce como <emphasis>data provider</emphasis>, mientras que el que contiene el journaling se conoce como <emphasis>journal provider</emphasis>. Los providers de data y journal deben estar en diferentes particiones cuando se hace journaling en una partición ya existente (que no esté vacía). Al hacer journaling en una partición nueva, tiene la opción de usar un solo provider para data y journal. En cualquier caso, el comando <command>gjournal</command> combina ambos providers para crear el sistema de archivos final, con el journaling. Por ejemplo:
You wish to journal your <filename>/usr</filename> file system, stored in <filename>/dev/ad0s1f</filename> (which already contains data). Si desea añadir journaling a su sistema de archivos <filename>/usr</filename>, almacenado en <filename>/dev/ad0s1f</filename> (que ya contiene datos).
You reserved some free disk space in a partition in <filename>/dev/ad0s1g</filename>. Ha reservado algo de espacio libre en la partición <filename>/dev/ad0s1g</filename>.
Using <command>gjournal</command>, a new <filename>/dev/ad0s1f.journal</filename> device is created where <filename>/dev/ad0s1f</filename> is the data provider, and <filename>/dev/ad0s1g</filename> is the journal provider. This new device is then used for all subsequent file operations. Usando el comando <command>gjournal</command>, se crea un nuevo dispositivo <filename>/dev/ad0s1f.journal</filename> en el que <filename>/dev/ad0s1f</filename> es el data provider y <filename>/dev/ad0s1g</filename> es el journal provider. Este nuevo dispositivo se utiliza para todas las operaciones de ficheros posteriores.
The amount of disk space you need to reserve for the journal provider depends on the usage load of the file system and not on the size of the data provider. For example on a typical office desktop, a 1 GB journal provider for the <filename>/usr</filename> file system will suffice, while a machine that deals with heavy disk I/O (i.e. video editing) may need more. A kernel panic will occur if the journal space is exhausted before it has a chance to be committed. La cantidad de espacio en disco que necesita reservar para el journal provider depende del uso del sistema de archivos y no del tamaño del data provider. Por ejemplo, un ordenador de oficina típico, con un journal provider de 1 GB para el sistema de archivos <filename>/usr</filename> será suficiente, mientras que un ordenador que haga un uso intensivo de E/S en el disco duro (por ejemplo, edición de video) podría necesitar más. Se producirá un kernel panic si el espacio del journal se agota antes de poder grabar los datos.
The journal sizes suggested here, are highly unlikely to cause problems in typical desktop use (such as web browsing, word processing and playback of media files). If your workload includes intense disk activity, use the following rule for maximum reliability: Your RAM size should fit in 30% of the journal provider's space. For example, if your system has 1 GB RAM, create an approximately 3.3 GB journal provider. (Multiply your RAM size with 3.3 to obtain the size of the journal). Es muy poco probable que los tamaños de journaling sugeridos aquí causen problemas con el uso de un ordenador de escritorio típico (como la navegación web, el procesamiento de textos y la reproducción de archivos multimedia). Si con su trabajo se hace un uso intensivo del disco, use la siguiente regla para una máxima fiabilidad: el tamaño de la RAM debe ajustarse al 30% del espacio del journal provider. Por ejemplo, si su sistema tiene 1 GB de RAM, cree un journal provider de aproximadamente 3.3 GB. (Multiplique el tamaño total de su RAM por 3.3 para obtener el tamaño del journal).
For more information about journaling, please read the manual page of <citerefentry><refentrytitle>gjournal</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para obtener más información acerca del journaling, lea la página de manual de <citerefentry><refentrytitle>gjournal</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Steps During the Installation of FreeBSD Pasos durante la instalación de FreeBSD
Reserving Space for Journaling Reservando espacio para el journaling
A typical desktop machine usually has one hard disk that stores both the OS and user data. Arguably, the default partitioning scheme selected by <application>sysinstall</application> is more or less suitable: A desktop machine does not need a large <filename>/var</filename> partition, while <filename>/usr</filename> is allocated the bulk of the disk space, since user data and a lot of packages are installed into its subdirectories. Normalmente, un ordenador de escritorio típico tiene un disco duro donde se almacena el sistema operativo y los datos del usuario. Sin lugar a dudas, el esquema de partición predeterminado seleccionado por <application>sysinstall</application> es más o menos adecuado: un ordenador de escritorio no necesita una partición <filename>/var</filename> que tenga un gran tamaño, mientras que a <filename>/usr</filename> se le asigna la mayor parte del espacio en disco, ya que los datos del usuario y muchos paquetes están instalados en sus subdirectorios.
The default partitioning (the one obtained by pressing <keycap>A</keycap> at the FreeBSD partition editor, called <application>Disklabel</application>) does not leave any unallocated space. Each partition that will be journaled, requires another partition for the journal. Since the <filename>/usr</filename> partition is the largest, it makes sense to shrink this partition slightly, to obtain the space required for journaling. El particionado predeterminado (el que se obtiene al presionar la tecla <keycap>A</keycap> en el editor de particiones de FreeBSD, llamado <application>Disklabel</application>) no deja ningún espacio sin asignar. Cada partición en la que se active el journaling, requiere otra partición para el journal. Dado que la partición <filename>/usr</filename> es la más grande, tiene sentido reducir ligeramente esta partición para obtener el espacio necesario para el journaling.
In our example, an 80 GB disk is used. The following screenshot shows the default partitions created by <application>Disklabel</application> during installation: En nuestro ejemplo, se utiliza un disco de 80 GB. La siguiente captura de pantalla muestra las particiones predeterminadas creadas por <application>Disklabel</application> durante la instalación:
_ external ref='disklabel1' md5='__failed__' external ref='disklabel1' md5='__failed__'
If this is more or less what you need, it is very easy to adjust for journaling. Simply use the arrow keys to move the highlight to the <filename>/usr</filename> partition and press <keycap>D</keycap> to delete it. Si esto es más o menos lo que necesita, es muy fácil de hacerlo los ajusted para el journaling. Simplemente utilice las teclas de desplazamiento para mover la fila resaltada a la partición <filename>/usr</filename> y presione la tecla <keycap>D</keycap> para eliminarla.
Now, move the highlight to the disk name at the top of the screen and press <keycap>C</keycap> to create a new partition for <filename>/usr</filename>. This new partition should be smaller by 1 GB (if you intend to journal <filename>/usr</filename> only), or 2 GB (if you intend to journal both <filename>/usr</filename> and <filename>/var</filename>). From the pop-up that appears, opt to create a file system, and type <filename>/usr</filename> as the mount point. Ahora, mueva la fila resaltada al nombre del disco en la parte superior de la pantalla y presione la tecla <keycap>C</keycap> para crear una nueva partición para <filename>/usr</filename>. Esta nueva partición debe ser 1 GB más pequeña (si desea añadir journaling en <filename>/usr</filename> solo), o 2 GB (si desea añadir journaling tanto en <filename>/usr</filename> como en <filename>/var</filename>). Desde la ventana emergente, elija crear un sistema de archivos y escriba <filename>/usr</filename> como punto de montaje.
Should you journal the <filename>/var</filename> partition? Normally, journaling makes sense on quite large partitions. You may decide not to journal <filename>/var</filename>, although doing so on a typical desktop will cause no harm. If the file system is lightly used (quite probable for a desktop) you may wish to allocate less disk space for its journal. ¿Debería añadir journaling a la partición <filename>/var</filename>? Normalmente, el journaling tiene sentido en particiones que sean bastante grandes. Puede decidir no añadir journaling a <filename>/var</filename>, hacerlo en un ordenador de escritorio no causará ningun daño. Si no se hace un uso intensivo del sistema de archivos (bastante probable para un ordenador de escritorio), es posible que desee asignar menos espacio en disco al journaling.
In our example, we journal both <filename>/usr</filename> and <filename>/var</filename>. You may of course adjust the procedure to your own needs. En nuestro ejemplo, añadimos journaling a las particiones <filename>/usr</filename> y <filename>/var</filename>. Por supuesto, puede ajustarlo a sus necesidades.

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
article.translate.xml:153
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/gjournal-desktop.po, string 28