The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: sect2/para
English
To avoid these problems with <application>sysinstall</application>, we are going to create the journal partitions as swap space. Swap is never mounted, and <application>sysinstall</application> has no problem creating as many swap partitions as needed. After the first reboot, <filename>/etc/fstab</filename> will have to be edited, and the extra swap space entries removed.
Context English Portuguese (Brazil) State
Using <command>gjournal</command>, a new <filename>/dev/ad0s1f.journal</filename> device is created where <filename>/dev/ad0s1f</filename> is the data provider, and <filename>/dev/ad0s1g</filename> is the journal provider. This new device is then used for all subsequent file operations. Usando o comando <command>gjournal</command>, um novo dispositivo <filename>/dev/ad0s1f.journal</filename> é criado no qual o <filename>/dev/ad0s1f</filename> é o data provider, e o <filename>/dev/ad0s1g</filename> é o journal provider. Este novo dispositivo é então usado para todas as operações de arquivo posteriores.
The amount of disk space you need to reserve for the journal provider depends on the usage load of the file system and not on the size of the data provider. For example on a typical office desktop, a 1 GB journal provider for the <filename>/usr</filename> file system will suffice, while a machine that deals with heavy disk I/O (i.e. video editing) may need more. A kernel panic will occur if the journal space is exhausted before it has a chance to be committed. A quantidade de espaço em disco que você precisa reservar para o journal provider depende da carga de uso do sistema de arquivos e não do tamanho do data provider. Por exemplo, em um desktop típico de escritório, um journal provider de 1 GB para o sistema de arquivos <filename>/usr</filename> será suficiente, enquanto uma máquina que lida com I/O de disco pesado (por exemplo, edição de vídeo) pode precisar de mais. Um kernel panic ocorrerá se o espaço do journal estiver esgotado antes de ter a chance de ser committed.
The journal sizes suggested here, are highly unlikely to cause problems in typical desktop use (such as web browsing, word processing and playback of media files). If your workload includes intense disk activity, use the following rule for maximum reliability: Your RAM size should fit in 30% of the journal provider's space. For example, if your system has 1 GB RAM, create an approximately 3.3 GB journal provider. (Multiply your RAM size with 3.3 to obtain the size of the journal). É improvável que os tamanhos de journal sugeridos aqui causem problemas no uso típico de um desktop (como navegação na Web, processamento de texto e reprodução de arquivos de mídia). Se sua carga de trabalho incluir intensa atividade de disco, use a regra a seguir para obter a confiabilidade máxima: o tamanho da RAM deve caber em 30% do espaço do journal provider. Por exemplo, se o seu sistema tiver 1 GB de RAM, crie um journal provider de aproximadamente 3,3 GB. (Multiplique o tamanho total da sua RAM por 3.3 para obter o tamanho do journal).
For more information about journaling, please read the manual page of <citerefentry><refentrytitle>gjournal</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para mais informações sobre journaling, leia a página de manual do <citerefentry><refentrytitle>gjournal</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Steps During the Installation of FreeBSD Etapas durante a instalação do FreeBSD
Reserving Space for Journaling Reservando espaço para o journaling
A typical desktop machine usually has one hard disk that stores both the OS and user data. Arguably, the default partitioning scheme selected by <application>sysinstall</application> is more or less suitable: A desktop machine does not need a large <filename>/var</filename> partition, while <filename>/usr</filename> is allocated the bulk of the disk space, since user data and a lot of packages are installed into its subdirectories. Normalmente, um desktop típico tem um disco rígido que armazena o sistema operacional e os dados do usuário. Indiscutivelmente, o esquema de particionamento padrão selecionado pelo <application>sysinstall</application> é mais ou menos adequado: Um desktop não precisa de uma grande partição <filename>/var</filename>, enquanto o <filename>/usr</filename> é alocado com a maior parte do espaço em disco, já que os dados do usuário e muitos pacotes são instalados em seus subdiretórios.
The default partitioning (the one obtained by pressing <keycap>A</keycap> at the FreeBSD partition editor, called <application>Disklabel</application>) does not leave any unallocated space. Each partition that will be journaled, requires another partition for the journal. Since the <filename>/usr</filename> partition is the largest, it makes sense to shrink this partition slightly, to obtain the space required for journaling. O particionamento padrão (aquele obtido pressionando <keycap>A</keycap> no editor de partições do FreeBSD, chamado <application>Disklabel</application>) não deixa nenhum espaço não alocado. Cada partição que será journaled, requer outra partição para journal. Como a partição <filename>/usr </filename> é a maior, faz sentido reduzir ligeiramente essa partição, para obter o espaço necessário para o journaling.
In our example, an 80 GB disk is used. The following screenshot shows the default partitions created by <application>Disklabel</application> during installation: No nosso exemplo, um disco de 80 GB é usado. A captura de tela a seguir mostra as partições padrões criadas por <application>Disklabel</application> durante a instalação:
_ external ref='disklabel1' md5='__failed__' ref externo = 'disklabel1' md5 = '__ failed__'
If this is more or less what you need, it is very easy to adjust for journaling. Simply use the arrow keys to move the highlight to the <filename>/usr</filename> partition and press <keycap>D</keycap> to delete it. Se isso é mais ou menos o que você precisa, é muito fácil se ajustar ao journaling. Simplesmente use as teclas de seta para mover o realce para a partição <filename>/usr</filename> e pressione <keycap>D</keycap> para excluí-la.
Now, move the highlight to the disk name at the top of the screen and press <keycap>C</keycap> to create a new partition for <filename>/usr</filename>. This new partition should be smaller by 1 GB (if you intend to journal <filename>/usr</filename> only), or 2 GB (if you intend to journal both <filename>/usr</filename> and <filename>/var</filename>). From the pop-up that appears, opt to create a file system, and type <filename>/usr</filename> as the mount point. Agora, mova o realce para o nome do disco na parte superior da tela e pressione <keycap>C</keycap> para criar uma nova partição para <filename>/usr</filename>. Esta nova partição deve ser menor em 1 GB (se você pretende registrar apenas <filename>/usr</filename>), ou 2 GB (se você pretende registrar ambos <filename>/usr</filename> e <filename>/var</filename>). No pop-up exibido, opte por criar um sistema de arquivos e digite <filename>/usr</filename> como o ponto de montagem.
Should you journal the <filename>/var</filename> partition? Normally, journaling makes sense on quite large partitions. You may decide not to journal <filename>/var</filename>, although doing so on a typical desktop will cause no harm. If the file system is lightly used (quite probable for a desktop) you may wish to allocate less disk space for its journal. Você deve fazer o journal da partição <filename>/var</filename>? Normalmente, o journaling faz sentido em partições grandes. Você pode decidir não fazer o journal do <filename>/var</filename>, embora fazê-lo em um desktop típico não cause nenhum dano. Se o sistema de arquivos é usado levemente (bastante provável para um desktop) você pode querer alocar menos espaço em disco para o seu journal.
In our example, we journal both <filename>/usr</filename> and <filename>/var</filename>. You may of course adjust the procedure to your own needs. Em nosso exemplo, nós fizemos o journal em ambos <filename>/usr</filename> e <filename>/var</filename>. Você pode, naturalmente, ajustar o procedimento às suas próprias necessidades.
To keep things as easy going as possible, we are going to use <application>sysinstall</application> to create the partitions required for journaling. However, during installation, <application>sysinstall</application> insists on asking a mount point for each partition you create. At this point, you do not have any mount points for the partitions that will hold the journals, and in reality you <emphasis>do not even need them</emphasis>. These are not partitions that we are ever going to mount somewhere. Para manter as coisas o mais fáceis o possível, vamos usar o <application>sysinstall</application> para criar as partições necessárias para o journaling. No entanto, durante a instalação, o <application>sysinstall</application> insiste em pedir um ponto de montagem para cada partição criada. Neste ponto, você não tem nenhum ponto de montagem para as partições que irão manter os journals, e na realidade você <emphasis>nem precisa deles</emphasis>. Estas não são partições que iremos montar em algum lugar.
To avoid these problems with <application>sysinstall</application>, we are going to create the journal partitions as swap space. Swap is never mounted, and <application>sysinstall</application> has no problem creating as many swap partitions as needed. After the first reboot, <filename>/etc/fstab</filename> will have to be edited, and the extra swap space entries removed. Para evitar esses problemas com o <application>sysinstall</application>, vamos criar as partições de journal como espaço de troca. O swap nunca é montado, e o <application>sysinstall</application> não tem problemas para criar tantas partições de troca quantas forem necessárias. Após a primeira reinicialização, o <filename>/etc/fstab</filename> terá que ser editado, e as entradas extras do espaço de troca serão removidas.
To create the swap, again use the arrow keys to move the highlight to the top of <application>Disklabel</application> screen, so that the disk name itself is highlighted. Then press <keycap>N</keycap>, enter the desired size (<replaceable>1024M</replaceable>), and select <quote>swap space</quote> from the pop-up menu that appears. Repeat for every journal you wish to create. In our example, we create two partitions to provide for the journals of <filename>/usr</filename> and <filename>/var</filename>. The final result is shown in the following screenshot: Para criar o swap, use novamente as teclas de seta para mover o realce para a parte superior da tela do <application>Disklabel</application>, para que o nome do disco seja realçado. Em seguida, pressione <keycap>N</keycap>, insira o tamanho desejado (<replaceable>1024M</replaceable>) e selecione <quote>swap space</quote> no menu pop-up exibido. Repita para cada journal que você deseja criar. Em nosso exemplo, criamos duas partições para fornecer os diários de <filename>/usr</filename> e <filename>/var</filename>. O resultado final é mostrado na seguinte captura de tela:
_ external ref='disklabel2' md5='__failed__' ref externo = 'disklabel2' md5 = '__ failed__'
When you have completed creating the partitions, we suggest you write down the partition names, and mount points, so you can easily refer to this information during the configuration phase. This will help alleviate mistakes that may damage your installation. The following table shows our notes for the sample configuration: Quando tiver concluído a criação das partições, sugerimos que você anote os nomes das partições e os pontos de montagem, para que possa consultar facilmente essas informações durante a fase de configuração. Isso ajudará a reduzir os erros que podem danificar sua instalação. A tabela a seguir mostra nossas anotações para a configuração de exemplo:
Partitions and Journals Partições e Journals
Partition Partição
Mount Point Ponto de montagem
Journal Journal
ad0s1d ad0s1d
/var /var
ad0s1h ad0s1h
ad0s1f ad0s1f
/usr /usr
ad0s1g ad0s1g
Continue the installation as you would normally do. We would however suggest you postpone installation of third party software (packages) until you have completely setup journaling. Continue a instalação como faria normalmente. No entanto, sugerimos que você adie a instalação de softwares de terceiros (pacotes) até que você configure completamente o journaling.
Booting for the first time Inicializando pela primeira vez

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect2/para
Source string location
article.translate.xml:264
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/gjournal-desktop.po, string 45