Translation

Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
_
translator-credits
46/180
Context English Norwegian Bokmål State
_ translator-credits Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
FreeBSD Support for Leap Seconds FreeBSD Support vedrørende Skuddsekund
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 51243 2017-11-30 14:49:53Z ygy $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 51243 2017-11-30 14:49:53Z ygy $
Introduction Introduksjon
A <emphasis>leap second</emphasis> is an one second adjustment made at specific times of year to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of the Earth. This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds. Et <emphasis>skuddsekund (leap second)</emphasis> er ett ekstra sekund som settes inn i tidsregningen UTC for å sikre at klokkeslettet passer til Jordens rotasjon.
Denne artiklen forklarer hvordan FreeBSD behandler implementering av skuddsekund.
As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 UTC. This leap second will occur during a business day for North and South America and the Asia/Pacific region. Det vil ikke bli lagt til skuddsekund i slutten av Juni 2019. Forskjellen mellom Coordinated Universal Time UT og International Atomic Time TAI er: Fra 2017 Januar 1, 0t UTC, inntil videre beskjed : UTC-TAI = -37 s
Leap seconds are announced by <link xlink:href="http://datacenter.iers.org/"><acronym>IERS</acronym></link> on <link xlink:href="http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16">Bulletin C</link>. Skuddsekund blir annonsert via <link xlink:href="http://datacenter.iers.org/"><acronym>IERS</acronym></link> på <link xlink:href="https://www.iers.org/SharedDocs/News/EN/BulletinC.html">Bulletin C</link>.
Standard leap second behavior is described in <link xlink:href="https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3">RFC 7164</link>. Also see <citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. Standard skuddsekund virkemåte er beskrevet i <link xlink:href="https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3">RFC 7164</link>.
Sjekk ut <citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for mer informasjon.
Default Leap Second Handling on FreeBSD Standard Skuddsekund og dens virkemåte i FreeBSD
The easiest way to handle leap seconds is with the <acronym>POSIX</acronym> time rules FreeBSD uses by default, combined with <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html"><acronym>NTP</acronym></link>. When <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is running and the time is synchronized with upstream <acronym>NTP</acronym> servers that handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system time to automatically repeat the last second of the day. No other adjustments are necessary. Den enkleste måten å behandle skuddsekund på er med <acronym>POSIX</acronym> tids regler. FreeBSD bruker det sammen med <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html"><acronym>NTP</acronym></link> som en standard.
Når <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> kjører og tiden er sykronisert med motstrøms<acronym>NTP</acronym> som behandler skuddsekund korrekt så vil systemet automatisk repetere det siste sekundet på slutten av dagen.
Ingen andre justeringer er nødvendig.
If the upstream <acronym>NTP</acronym> servers do not handle leap seconds correctly, <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will step the time by one second after the errant upstream server has noticed and stepped itself. Hvis motstrøms NTP servere ikke behandler skuddsekund korrekt, så vil <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> justere tiden ett sekund etter den feilende serveren har lagt merke til dette og justerer selv.
If <acronym>NTP</acronym> is not being used, manual adjustment of the system clock will be required after the leap second has passed. Hvis <acronym>NTP</acronym> ikke er i bruk så er det behov for manuell justering etter at skuddsekundet har passert.
Cautions Advarsel
Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: <acronym>UTC</acronym> midnight. In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the Americas late afternoon, and in Europe at night. Skuddsekund blir implementert på samme tid over hele verden.<acronym>UTC</acronym> midnatt. I Japan så er det litt utpå morgenkvisten, i Stillehavet midt på dagen, Amerika sent på ettermiddagen og i Europa på natters tid.
We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable <acronym>NTP</acronym> service, will work as designed during this leap second, as it did during the previous ones. Vi tror og forventer at dersom FreeBSD leverer en korrekt og stabil <acronym>NTP</acronym> tjeneste, så vil alt fungere som det skal når skuddsekund skjer. Slik som det alltid har gjort tidligere.
However, we caution that practically no applications have ever asked the kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and this is a surprise to most application programmers. Men vi har lagt merke til at det er fryktelig sjeldent eller aldri at programmer spør kernel om skuddsekund. Vår erfaring er at som utviklet så er skuddsekund en reprise av sekundet før skuddsekundet og dette kommer ofte som en overraskelse på programutviklere.
ComponentTranslation
This translation Translated FreeBSD Doc/articles_leap-seconds Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc/articles_ipsec-must Lars Skogstad - n3c@n3c.no

Change compared to this translation:

Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Translated FreeBSD Doc/articles_pgpkeys Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Translated FreeBSD Doc/articles_port-mentor-guidelines Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Translated FreeBSD Doc/articles_nanobsd Lars Skogstad - n3c@n3c.no

Change compared to this translation:

Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Translated FreeBSD Doc/books_faq Lars Skogstad - n3c@n3c.no

Change compared to this translation:

Lars Skogstad (Norway) - <n3c@n3c.no> - 2019
Not translated FreeBSD Doc/books_handbook

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Double space

Translation contains double space

Fix string

Reset

Trailing space

Source and translation do not both end with a space

Fix string

Reset

Glossary

English Norwegian Bokmål
No related strings found in the glossary.

Source information

Context
_
Source string comment
Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/nb_NO/leap-seconds.po, string 1