The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
_
English
translator-credits
Context English Spanish State
_ translator-credits Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
<trademark class="registered">Linux</trademark> emulation in FreeBSD Emulación de <trademark class="registered">Linux</trademark> en FreeBSD

<email>rdivacky@FreeBSD.org</email>

<email>rdivacky@FreeBSD.org</email>
<personname> <firstname>Roman</firstname> <surname>Divacky</surname> </personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation> <personname> <firstname>Roman</firstname> <surname>Divacky</surname> </personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>
Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries. Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash y PostScript son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de Adobe Systems Incorporated en los Estados Unidos y / o en otros países.
IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both. IBM, AIX, OS / 2, PowerPC, PS / 2, S / 390 y ThinkPad son marcas comerciales de International Business Machines Corporation en los Estados Unidos, otros países o ambos.
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD es una marca registrada de FreeBSD Foundation.
Linux is a registered trademark of Linus Torvalds. Linux es una marca registrada de Linus Torvalds.
NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation. NetBSD es una marca registrada de NetBSD Foundation.
RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of RealNetworks, Inc. RealNetworks, RealPlayer y RealAudio son marcas comerciales registradas de RealNetworks, Inc.
Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation. Oracle es una marca registrada de Oracle Corporation.
Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries. Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS y VirtualBox son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Sun Microsystems, Inc. en los Estados Unidos y otros países.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Muchas de las designaciones utilizadas por los fabricantes y vendedores para distinguir sus productos se reclaman como marcas comerciales. Cuando esas designaciones aparecen en este documento, y el Proyecto FreeBSD estaba al tanto del reclamo de marca registrada, las designaciones han sido seguidas por el <quote>™</quote> o el <quote>®</quote> símbolo.
$FreeBSD$
This masters thesis deals with updating the <trademark class="registered">Linux</trademark> emulation layer (the so called <firstterm>Linuxulator</firstterm>). The task was to update the layer to match the functionality of <trademark class="registered">Linux</trademark> 2.6. As a reference implementation, the <trademark class="registered">Linux</trademark> 2.6.16 kernel was chosen. The concept is loosely based on the NetBSD implementation. Most of the work was done in the summer of 2006 as a part of the Google Summer of Code students program. The focus was on bringing the <firstterm>NPTL</firstterm> (new <trademark class="registered">POSIX</trademark> thread library) support into the emulation layer, including <firstterm>TLS</firstterm> (thread local storage), <firstterm>futexes</firstterm> (fast user space mutexes), <firstterm>PID mangling</firstterm>, and some other minor things. Many small problems were identified and fixed in the process. My work was integrated into the main FreeBSD source repository and will be shipped in the upcoming 7.0R release. We, the emulation development team, are working on making the <trademark class="registered">Linux</trademark> 2.6 emulation the default emulation layer in FreeBSD. Esta tesis de maestría trata sobre la actualización del <trademark class="registered">Linux</trademark> capa de emulación (la llamada <firstterm>Linuxulator</firstterm>). La tarea consistía en actualizar la capa para que coincidiera con la funcionalidad de <trademark class="registered">Linux</trademark> 2.6. Como implementación de referencia, el <trademark class="registered">Linux</trademark>Se eligió el kernel 2.6.16. El concepto se basa libremente en la implementación de NetBSD. La mayor parte del trabajo se realizó en el verano de 2006 como parte del programa para estudiantes de Google Summer of Code. El foco estaba en traer el <firstterm>NPTL</firstterm> (new <trademark class="registered">POSIX</trademark> biblioteca de hilos) en la capa de emulación, incluyendo<firstterm>TLS</firstterm> (hilo de almacenamiento local), <firstterm>futexes</firstterm> (mutex rápidos del espacio de usuario), <firstterm>PID destrozar</firstterm>, y algunas otras cosas menores. Se identificaron y solucionaron muchos pequeños problemas en el proceso. Mi trabajo se integró en el repositorio de fuentes principal de FreeBSD y se enviará en la próxima versión 7.0R. Nosotros, el equipo de desarrollo de la emulación, estamos trabajando para hacer <trademark class="registered">Linux</trademark> 2.6 emulación la capa de emulación predeterminada en FreeBSD.
Introduction Introducción

Showing only subset of the strings as there were too many matches.

Component Translation Difference to current string
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_hubs Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020translator-credits
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_bsdl-gpl Manuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 2018
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019
Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_committers-guide Manuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 2019
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_contributing José Ramón Baz jr_baz@hartu.net
José Vicente Carrasco carvay@es.FreeBSD.org
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_building-products Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.orgManuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 20198
Aaron H Farias Martinez Ttimido@ubuntu.com, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_contributors Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Ttimido@ubuntu.com, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_ipsec-must Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_filtering-bridge Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_explaining-bsd José Ramón Baz jr_baz@hartu.net
José Vicente Carrasco carvay@es.FreeBSD.org
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Aaron H Farias Martinez Ttimido@ubuntu.com, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_handbook Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez <Timido@ubuntu.com,>, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_mailing-list-faq Equipo de traducción de FreeBSD al Español
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_pgpkeys Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_porters-handbook Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020,
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_faq Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020Federico Caminiti demian.fc@gmail.com, 2015, 2016
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_leap-seconds Federico Caminiti demian.fc@gmail.com
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_developers-handbook Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020,
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_fdp-primer Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_serial-uart Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020,
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_design-44bsd Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Ttimido@ubuntu.com, 2020
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_freebsd-releng Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019 Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com,2020

Loading…

translator-credits
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020
2 months ago
translator-credits
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020
2 months ago
New contributor 2 months ago
translator-credits
Manuel Megías joramsinkin@hotmail.com, 2018
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSDmailbox.org, 2019
a year ago
New contributor a year ago
New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Mismatching line breaks

Number of new lines in translation does not match source

Reset

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Context
_
Source string comment
Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/es_ES/linux-emulation.po, string 1