Translation

(itstool) path: answer/para

You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions that are at the bottom of every mailing list message that is sent.
121/1430
Context English Portuguese (Brazil) State
This is the FAQ for the FreeBSD mailing lists. If you are interested in helping with this project, send email to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD documentation project mailing list</link>. The latest version of this document is always available from the <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/index.html">FreeBSD World Wide Web server</link>. It may also be downloaded as one large <link xlink:href="article.html">HTML</link> file with HTTP or as plain text, PostScript, PDF, etc. from the <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">FreeBSD FTP server</link>. You may also want to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">Search the FAQ</link>. Esta é a FAQ para as listas de discussão do FreeBSD. Se você está interessado em ajudar este projeto, envie um email para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. A última versão deste documento está sempre disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/index.html">Servidor Web do Projeto FreeBSD</link>. Ele também poderá ser obtido como um grande e único arquivo <link xlink:href="article.html">HTML</link> por meio de HTTP ou como texto puro, PostScript, PDF, etc. a partir do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">Servidor FTP do FreeBSD</link>. Você também poderá querer <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">Pesquisar na FAQ</link>.
Introduction Introdução
As is usual with FAQs, this document aims to cover the most frequently asked questions concerning the FreeBSD mailing lists (and of course answer them!). Although originally intended to reduce bandwidth and avoid the same old questions being asked over and over again, FAQs have become recognized as valuable information resources. Como é comum com as FAQs, este documento objetiva cobrir as perguntas feitas com mais frequência a respeito das listas de discussão do FreeBSD (e claro responde-las!). Embora originalmente intencionada a reduzir o tráfego e evitar que as mesmas velhas perguntas fossem enviadas várias e várias vezes, as FAQs se tornaram reconhecidamente uma fonte de informações valiosas.
This document attempts to represent a community consensus, and as such it can never really be <emphasis>authoritative</emphasis>. However, if you find technical errors within this document, or have suggestions about items that should be added, please either submit a PR, or email the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD documentation project mailing list</link>. Thanks. Este documento tenta representar um consenso da comunidade, e como tal nunca poderá realmente ser <emphasis>oficial</emphasis>. Entretanto, se você encontrar erros técnicos neste documento, ou se tiver sugestões sobre itens que devam ser adicionados, por favor submeta um PR, ou envie um email para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão de documentação do projeto FreeBSD</link>. Obrigado.
What is the purpose of the FreeBSD mailing lists? Qual é o propósito das listas de discussão do FreeBSD?
The FreeBSD mailing lists serve as the primary communication channels for the FreeBSD community, covering many different topic areas and communities of interest. As listas de discussão do FreeBSD servem como um canal primário de comunicação para a comunidade FreeBSD, cobrindo muitos tópicos diferentes e áreas de interesse da comunidade.
Who is the audience for the FreeBSD mailing lists? Quem é o publico das listas de discussão do FreeBSD?
This depends on charter of each individual list. Some lists are more oriented to developers; some are more oriented towards the FreeBSD community as a whole. Please see <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">this list</link> for the current summary. Isto depende da premissa de cada lista. Algumas listas são mais orientadas a desenvolvedores; outras para a comunidade FreeBSD como um todo. Por favor veja <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">esta lista</link> para o resumo atual.
Are the FreeBSD mailing lists open for anyone to participate? As listas de discussão do FreeBSD são abertas para a participação de qualquer pessoa?
Again, this depends on charter of each individual list. Please read the charter of a mailing list before you post to it, and respect it when you post. This will help everyone to have a better experience with the lists. Novamente, isto dependerá das regras de cada lista. Por favor leia o objetivo da lista antes de postar, e respeite estes objetivos quando você postar. Isto ajudará a todos os participantes a terem uma experiência melhor com as listas.
If after reading the above lists, you still do not know which mailing list to post a question to, you will probably want to post to freebsd-questions (but see below, first). Se após ler as listas acima você ainda não souber para qual delas enviar a sua pergunta, provavelmente você deverá postar na lista freebsd-questions (mas antes, veja abaixo).
Also note that the mailing lists have traditionally been open to postings from non-subscribers. This has been a deliberate choice, to help make joining the FreeBSD community an easier process, and to encourage open sharing of ideas. However, due to past abuse by some individuals, certain lists now have a policy where postings from non-subscribers must be manually screened to ensure that they are appropriate. Note também que as listas de discussão tradicionalmente tem estado abertas para postagens de não assinantes. Isto foi uma escolha deliberada, para fazer com o engajamento na comunidade FreeBSD seja um processo mais simples, e para encorajar o compartilhamento aberto de ideias. Entretanto, devido ao abuso de alguns indivíduos, algumas listas possuem agora políticas em os posts de não assinantes devem ser aprovados manualmente para ter certeza de que são apropriados.
How can I subscribe? Como posso me inscrever?
You can use <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> the Mailman web interface</link> to subscribe to any of the public lists. Você pode usar <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> a interface web do Mailman</link> para se inscrever em qualquer uma das listas públicas.
How can I unsubscribe? Como cancelo minha inscrição?
You can use the same interface as above; or, you can follow the instructions that are at the bottom of every mailing list message that is sent. Você pode usar a mesma interface acima; ou, você pode seguir as instruções no rodapé de cada mensagem enviada pela lista.
Please do not send unsubscribe messages directly to the public lists themselves. First, this will not accomplish your goal, and second, it will irritate the existing subscribers, and you will probably get flamed. This is a classical mistake when using mailing lists; please try to avoid it. Por favor não envie mensagens de cancelamento de inscrição diretamente para as listas públicas. Primeiro, você não alcançará seu objetivo, e segundo, você irritará os outros assinantes da lista, e provavelmente você será retaliado. Este é um erro clássico ao usar as listas de discussão; por favor tente evitar isso.
Are archives available? O histórico da listas está disponível?
Yes. Threaded archives are available <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">here</link>. Sim. Os históricos das mensagens, agrupadas por tópicos de conversa, estão disponíveis <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">aqui</link>.
Are mailing lists available in a digest format? As listas de discussão estão disponíveis em um formato sumarizado (digest)?
Yes. See <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> the Mailman web interface</link>. Sim. Veja a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">interface web do Mailman</link>.
Mailing List Etiquette Etiqueta em Listas de Discussão
Participation in the mailing lists, like participation in any community, requires a common basis for communication. Please make only appropriate postings, and follow common rules of etiquette. A participação em listas de discussão, assim como a participação em qualquer comunidade, requer uma base comum para comunicação. Por favor envie apenas postagens apropriadas, e siga regras comuns de etiqueta.
What should I do before I post? O que devo fazer antes de postar?
You have already taken the most important step by reading this document. However, if you are new to FreeBSD, you may first need to familiarize yourself with the software, and all the social history around it, by reading the numerous <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/docs/books.html">books and articles</link> that are available. Items of particular interest include the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html"> FreeBSD Frequently Asked Questions (FAQ)</link> document, the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"> FreeBSD Handbook</link>, and the articles <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.html"> How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</link>, <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html"> Explaining BSD</link>, and <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/new-users/article.html"> FreeBSD First Steps</link>. Você já deu o passo mais importante ao ler este documento. Entretanto, se você é novo no FreeBSD, você primeiro precisa se familiarizar com o software, e a história social que o envolve lendo os numerosos <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/docs/books.html">livros e artigos</link> que estão disponíveis. Itens de interesse particular incluem o documento <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">Perguntas Frequentes do FreeBSD (FAQ)</link>, o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"> Handbook do FreeBSD</link>, e os artigos <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.html">Como obter melhores resultados na lista de discussão FreeBSD-questions</link>, <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.html"> Explicando o BSD</link>, e <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/new-users/article.html"> Primeiros passos no FreeBSD</link>.
It is always considered bad form to ask a question that is already answered in the above documents. This is not because the volunteers who work on this project are particularly mean people, but after a certain number of times answering the same questions over and over again, frustration begins to set in. This is particularly true if there is an existing answer to the question that is already available. Always keep in mind that almost all of the work done on FreeBSD is done by volunteers, and that we are only human. É sempre considerado errado fazer uma pergunta que já foi respondida nos documentos acima. Isto não é porque os voluntários que trabalham neste projeto são pessoas particularmente más, mas depois de um certo número de vezes respondendo às mesmas perguntas repetidas vezes, a frustração começa a surgir. Isto é particularmente verdadeiro se houver uma resposta existente para uma pergunta que já está disponível. Tenha sempre em mente que quase todo o trabalho feito no FreeBSD é feito por voluntários, e que somos apenas humanos.
What constitutes an inappropriate posting? O que constitui uma postagem inadequada?
Postings must be in accordance with the charter of the mailing list. As mensagens devem estar de acordo com as regras da lista de discussão.
Personal attacks are discouraged. As good net-citizens, we should try to hold ourselves to high standards of behavior. Ataques pessoais são desencorajados. Como bons net-cidadãos, devemos tentar nos manter com altos padrões de comportamento.
Spam is not allowed, ever. The mailing lists are actively processed to ban offenders to this rule. Spam não é permitido, nunca. As listas de discussão são administradas ativamente para banir os infratores dessa regra.
What is considered proper etiquette when posting to the mailing lists? O que é considerado etiqueta apropriada ao postar nas listas de discussão?

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment

(itstool) path: answer/para

Source string location
article.translate.xml:122
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/mailing-list-faq.po, string 21