Translation

(itstool) path: listitem/para
The usual punishment applies because you are sick and tired of committing somebody else's good work!
110/1000
Context English Portuguese (Brazil) State
_ translator-credits Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018
Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018
Port Mentor Guidelines Instruções para Mentores do Ports
<orgname>The FreeBSD Ports Management Team</orgname> <orgname> A Equipe de Gerenciamento do Ports do FreeBSD </orgname>
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/article.xml 51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $ $FreeBSD: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/pt_BR.po 52216 2018-09-06 00:32:15Z ebrandi $
<year>2011</year> <holder role="mailto:tabthorpe@FreeBSD.org">Thomas Abthorpe</holder> <holder role="mailto:crees@FreeBSD.org">Chris Rees</holder> <year>2011</year> <holder role="mailto:tabthorpe@FreeBSD.org">Thomas Abthorpe</holder> <holder role="mailto:crees@FreeBSD.org">Chris Rees</holder>
Guideline for Mentor/Mentee Relationships Diretrizes para relacionamentos Mentor (Orientador) / Mentee (Aprendiz)
This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government organization that inflicts regulation, but rather a collective of like minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality assurance of the product we call the Ports Tree. Esta seção destina-se a ajudar a desmistificar o processo de orientação (mentoria), bem como a promover abertamente uma discussão construtiva para adaptar e desenvolver as diretrizes. Em nossas vidas, temos muitas regras; nós não somos uma organização governamental que inflige regulamentação, mas sim um coletivo de indivíduos com o mesmo pensamento que trabalha em direção a um objetivo comum, mantendo a garantia de qualidade do produto que chamamos de Coleção de Ports.
Why Mentor? Por que tornar um Mentor?
For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by offering to mentor somebody else in. Para a maioria de nós, fomos orientados (mentorados) quando entramos no projeto, então devolva o favor oferecendo-se para orientar (mentorar) outra pessoa.
You have an irresistible urge to inflict knowledge on others. Você tem um desejo irresistível de infligir conhecimento aos outros.
The usual punishment applies because you are sick and tired of committing somebody else's good work! A punição usual se aplica porque você está doente e cansado de fazer o commit do bom trabalho de outra pessoa!
Mentor/Co-Mentor Mentor/Co-Mentor
Reasons for a co-mentorship: Razões para uma co-orientação (co-mentorship):
Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) available via IM is extremely helpful! Diferença significativa de fuso horário. Mentores acessíveis e interativos disponíveis via IM são extremamente úteis!
Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is most software development, however, having a mentor who can speak a native language can be very useful. Barreira de idioma potencial. Sim, o FreeBSD é muito orientado para o inglês, assim como ocorre no restante da área de desenvolvimento de software, no entanto, ter um mentor que fale uma língua nativa pode ser muito útil.
ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it easier. ENOTIME! Até que haja um dia de 30 horas e uma semana de 8 dias, alguns de nós não tem muito tempo para dar. Compartilhar a carga com outra pessoa tornará isso mais fácil.
A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor. Um mentor iniciante pode se beneficiar da experiência de um committer/mentor mais sênior.
Two heads are better than one. Duas cabeças são melhores que uma.
Reasons for sole mentorship: Razões para uma mentoria solitária:
You do not play nicely with others. Você não joga bem com os outros.
You prefer to have a one-on-one relationship. Você prefere ter um relacionamento um-a-um.
The reasons for co-mentorship do not apply to you. As razões para a co-mentoria não se aplicam a você.
Expectations Expectativas
We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least for an initial period lasting more than a week or two. Esperamos que os mentores revisem e testem todos os patches propostos, pelo menos por um período inicial que dure mais de uma ou duas semanas.
We expect that mentors should take responsibility for the actions of their mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both approved and implicit. Esperamos que os mentores assumam a responsabilidade pelas ações de seus mentees. Um mentor deve acompanhar todos os commits que o mentee faz, tanto os aprovados quanto os implícitos.
We expect mentors to make sure their mentees read the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link>, the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines">PR handling guide</link>, and the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide">Committer's Guide</link>. While it is not necessary to memorize all the details, every committer needs to have an overview of these things to be an effective part of the community (and avoid as many rookie mistakes as possible). Esperamos que os mentores se certifiquem de que seus mentees leiam o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link>, o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines">Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas</link>, e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide">Guia do Committer</link>.Embora não seja necessário memorizar todos os detalhes, todo committer precisa ter uma visão geral dessas coisas para ser uma parte efetiva da comunidade (e evitar o maior número possível de erros de novato).

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
article.translate.xml:53
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/port-mentor-guidelines.po, string 11