The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: legalnotice/para
English
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.
Context English Portuguese (Brazil) State
_ translator-credits Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Kanazuchi, contato@kanazuchi.com, 2018
André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018t
Writing FreeBSD Problem Reports Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.
IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both. IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both.
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries. Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries. Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 2019-06-14 09:41:35Z linimon $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 2019-06-14 09:41:35Z linimon $
This article describes how to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project. Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas ao Projeto FreeBSD.
<personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib> <personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib> Contribuído por </contrib>
<personname> <firstname>Mark</firstname> <surname>Linimon</surname> </personname> <personname> <firstname> Mark</firstname> <surname>Linimon</surname> </personname>
<primary>problem reports</primary> <primary>relatórios de problemas</primary>
Introduction Introdução
One of the most frustrating experiences one can have as a software user is to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and unhelpful explanation like <quote>not a bug</quote> or <quote>bogus PR</quote>. Similarly, one of the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded with problem reports that are not really problem reports but requests for support, or that contain little or no information about what the problem is and how to reproduce it. Uma das experiências mais frustrantes que alguém pode ter como usuário de um software é submeter um relatório de problema apenas para vê-lo ser encerrado sumariamente com uma explicação curta e inútil tal como <quote>não é um bug</quote> ou <quote>PR Falso</quote>. Da mesma forma, uma das experiências mais frustrantes como desenvolvedor de software é ser inundado com relatórios de problemas que não são realmente relatórios de problemas mas sim pedidos de suporte, ou então por relatórios que contêm pouca ou nenhuma informação sobre o que é o problema e sobre como reproduzi-lo.
This document attempts to describe how to write good problem reports. What, one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to the mutual satisfaction of both user and developer. Este documento tenta descrever como escrever bons relatórios de problemas. O que, alguém pergunta, é um bom relatório de problemas? Bem, para ir diretamente para ao ponto, um bom relatório de problema é aquele que pode ser analisado e tratado rapidamente, para a satisfação mútua do usuário e do desenvolvedor.
Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, most of it should apply quite well to other software projects. Embora o foco principal deste artigo esteja nos relatórios de problemas do FreeBSD, a maioria das recomendações deve se aplicar muito bem a outros projetos de software.
Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read the entire document before submitting a problem report, rather than treating it as a step-by-step tutorial. Observe que este artigo é organizado por temas, não de uma forma cronológica. Leia todo o documento antes de enviar um relatório de problemas, em vez de tratá-lo como um tutorial passo a passo.
When to Submit a Problem Report Quando Enviar um Relatório de Problemas

Showing only subset of the strings as there were too many matches.

Component Translation Difference to current string
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_filtering-bridge
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_freebsd-update-server
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_hubs
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_committers-guide
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_explaining-bsd
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_bsdl-gpl
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_contributing
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_contributors
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_building-products
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_handbook FreeBSD is aé uma marca comercial registered rada (trademark of the FreeBSD Foundation) da Fundação FreeBSD.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_porters-handbook
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_ipsec-must
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_freebsd-releng
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_developers-handbook
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_arch-handbook
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_ldap-auth
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_freebsd-questions
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_gjournal-desktop
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_fonts
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_pam

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: legalnotice/para
Source string location
article.translate.xml:9
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/problem-reports.po, string 3