Translation

(itstool) path: section/para
This document attempts to describe how to write good problem reports. What, one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to the mutual satisfaction of both user and developer.
310/2810
Context English Portuguese (Brazil) State
_ translator-credits Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018
Kanazuchi, contato@kanazuchi.com, 2018
André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018t
Writing FreeBSD Problem Reports Escrevendo Relatórios de Problemas para o FreeBSD
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.
IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both. IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both.
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries. Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries. Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 2019-06-14 09:41:35Z linimon $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 2019-06-14 09:41:35Z linimon $
This article describes how to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project. Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas ao Projeto FreeBSD.
<personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib> <personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib> Contribuído por </contrib>
<personname> <firstname>Mark</firstname> <surname>Linimon</surname> </personname> <personname> <firstname> Mark</firstname> <surname>Linimon</surname> </personname>
<primary>problem reports</primary> <primary>relatórios de problemas</primary>
Introduction Introdução
One of the most frustrating experiences one can have as a software user is to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and unhelpful explanation like <quote>not a bug</quote> or <quote>bogus PR</quote>. Similarly, one of the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded with problem reports that are not really problem reports but requests for support, or that contain little or no information about what the problem is and how to reproduce it. Uma das experiências mais frustrantes que alguém pode ter como usuário de um software é submeter um relatório de problema apenas para vê-lo ser encerrado sumariamente com uma explicação curta e inútil tal como <quote>não é um bug</quote> ou <quote>PR Falso</quote>. Da mesma forma, uma das experiências mais frustrantes como desenvolvedor de software é ser inundado com relatórios de problemas que não são realmente relatórios de problemas mas sim pedidos de suporte, ou então por relatórios que contêm pouca ou nenhuma informação sobre o que é o problema e sobre como reproduzi-lo.
This document attempts to describe how to write good problem reports. What, one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to the mutual satisfaction of both user and developer. Este documento tenta descrever como escrever bons relatórios de problemas. O que, alguém pergunta, é um bom relatório de problemas? Bem, para ir diretamente para ao ponto, um bom relatório de problema é aquele que pode ser analisado e tratado rapidamente, para a satisfação mútua do usuário e do desenvolvedor.
Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, most of it should apply quite well to other software projects. Embora o foco principal deste artigo esteja nos relatórios de problemas do FreeBSD, a maioria das recomendações deve se aplicar muito bem a outros projetos de software.
Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read the entire document before submitting a problem report, rather than treating it as a step-by-step tutorial. Observe que este artigo é organizado por temas, não de uma forma cronológica. Leia todo o documento antes de enviar um relatório de problemas, em vez de tratá-lo como um tutorial passo a passo.
When to Submit a Problem Report Quando Enviar um Relatório de Problemas
There are many types of problems, and not all of them should engender a problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the syntax for a command or a typographical error in a configuration file (though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or poor error handling in the application). There are still many cases where submitting a problem report is clearly <emphasis>not</emphasis> the right course of action, and will only serve to frustrate both the submitter and the developers. Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a problem report about something else than a bug—an enhancement or a new feature, for instance. Existem muitos tipos de problemas, e nem todos devem gerar um relatório de problemas. Naturalmente, ninguém é perfeito, e haverá momentos em que o que parece ser um bug em um programa é, na verdade, um equívoco na sintaxe de um comando ou um erro tipográfico em um arquivo de configuração (embora isto por si só possa ser um indicativo de uma documentação deficiente ou de deficiências no manuseio de erros pelo aplicativo). Existem ainda muitos casos em que submeter um relatório de problema claramente <emphasis>não</emphasis> é o curso de ação correto, e só servirá para frustrar tanto o usuário e quanto o desenvolvedor. Por outro lado, existem casos em que pode ser apropriado enviar um relatório de problema sobre algo diferente de um bug - tal como um aprimoramento ou um novo recurso, por exemplo.
So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of thumb, the problem is <emphasis>not</emphasis> a bug if it can be expressed as a question (usually of the form <quote>How do I do X?</quote> or <quote>Where can I find Y?</quote>). It is not always quite so black and white, but the question rule covers a large majority of cases. When looking for an answer, consider posing the question to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">FreeBSD general questions mailing list</link>. Então, como se determina o que é um bug e o que não é? Como uma regra simples, o problema <emphasis>não</emphasis> é um bug se ele puder ser expresso como uma pergunta (geralmente na forma <quote>Como faço X?</quote> ou <quote>Onde posso encontrar Y?</quote>). Nem sempre é tão preto e branco, mas a regra da pergunta cobre a grande maioria dos casos. Ao procurar por uma resposta, considere colocar a questão na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de perguntas gerais sobre o FreeBSD</link>.
Consider these factors when submitting PRs about ports or other software that is not part of FreeBSD itself: Considere estes fatores ao enviar PRs sobre ports ou outros softwares que não fazem parte do próprio FreeBSD:
Please do not submit problem reports that simply state that a newer version of an application is available. Ports maintainers are automatically notified by <application>portscout</application> when a new version of an application becomes available. Actual patches to update a port to the latest version are welcome. Por favor, não envie relatórios de problemas que simplesmente afirmam que uma versão mais nova de um aplicativo está disponível. Os mantenedores de ports são notificados automaticamente pelo <application>portscout</application> quando uma nova versão de um aplicativo fica disponível. Patches para atualizar um port para uma versão mais recente do software são sempre bem-vindos.
For unmaintained ports (<varname>MAINTAINER</varname> is <literal>ports@FreeBSD.org</literal>), a PR without an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch preferred but not required). Para ports não mantidos (O seu <varname>MAINTAINER</varname> é <literal>ports@FreeBSD.org</literal>), é improvável que um PR que não tenha um patch incluído seja escolhido para ser trabalhado por um committer. Para se tornar o mantenedor de um port não mantido, envie um PR com o pedido (será ótimo se o pedido vier com um patch, mas isso não é obrigatório).
In either case, following the process described in <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-upgrading.html">Porter's Handbook</link> will yield the best results. (You might also wish to read <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/ports-contributing.html">Contributing to the FreeBSD Ports Collection</link>.) Em ambos os casos, seguir o processo descrito no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-upgrading.html">Porter's Handbook</link> produzirá os melhores resultados. (Você também pode desejar ler a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/ports-contributing.html">Contribuindo para a Coleção de Ports do FreeBSD</link>.)
A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce it or figure out what is wrong. That does not mean it did not happen, but it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug fix are very slim. To make matters worse, often these kinds of bugs are actually caused by failing hard drives or overheating processors — you should always try to rule out these causes, whenever possible, before submitting a PR. Um bug que não pode ser reproduzido raramente pode ser corrigido. Se o bug ocorreu apenas uma vez e você não pode reproduzi-lo, e não parece acontecer com mais ninguém, é muito provável que nenhum dos desenvolvedores consiga reproduzi-lo ou descobrir o que está errado. Isso não significa que isso não tenha acontecido, mas significa que as chances do seu relatório de problema levar à correção do bug são muito pequenas. Para piorar, muitas vezes esses tipos de bugs são causados por discos rígidos com defeito ou por processadores superaquecidos - sempre que possível você deve tentar descartar essas causas antes de enviar um PR.
Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several different elements: Em seguida, para decidir para quem você deve enviar seu relatório de problema, você precisa entender que o software que compõe o FreeBSD é composto por vários elementos diferentes:
Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers (categorized as <literal>kern</literal>); the binary utilities (<literal>bin</literal>); the manual pages and documentation (<literal>docs</literal>); and the web pages (<literal>www</literal>). All bugs in these areas should be reported to the FreeBSD developers. Código no sistema base que é escrito e mantido por contribuidores do FreeBSD, como o kernel, a biblioteca C e os drivers de dispositivo (categorizados como <literal>kern</literal>); os utilitários binários (<literal>bin</literal>); as páginas de manual e documentação (<literal>docs</literal>); e as páginas web (<literal>www</literal>). Todos os erros nestas áreas devem ser reportados aos desenvolvedores do FreeBSD.
Code in the base system that is written and maintained by others, and imported into FreeBSD and adapted. Examples include <citerefentry><refentrytitle>clang</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD developers; but in some cases they may need to be reported to the original authors instead if the problems are not FreeBSD-specific. Código no sistema base que é escrito e mantido por outras pessoas, o qual é importado e adaptado para o FreeBSD. Exemplos incluem o <citerefentry><refentrytitle>clang</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>sendmail</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. A maioria dos bugs nessas áreas deve ser reportada aos desenvolvedores do FreeBSD; mas em alguns casos eles podem precisar ser relatados aos autores originais se os problemas não forem específicos do FreeBSD.
Individual applications that are not in the base system but are instead part of the FreeBSD Ports Collection (category <literal>ports</literal>). Most of these applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is merely a framework for installing the application. Therefore, only report a problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-specific; otherwise, report it to the authors of the software. Aplicativos individuais que não estão no sistema base, mas que são parte da coleção de ports do FreeBSD (categoria <literal>ports</literal>). A maioria desses aplicativos não são escritos por desenvolvedores do FreeBSD; o que o FreeBSD fornece é meramente um framework para instalar o aplicativo. Portanto, apenas relate um problema para os desenvolvedores do FreeBSD quando o problema for considerado específico do FreeBSD; caso contrário, informe aos autores do software.
Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she has already fixed. Em seguida, verifique se o problema é oportuno. Há poucas coisas que incomodarão mais um desenvolvedor do que receber um relatório de problemas sobre um bug que ele já corrigiu.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: section/para
Source string location
article.translate.xml:74
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/problem-reports.po, string 15