Translation

(itstool) path: sect1/para
The major source of working, real-life examples is <filename>/etc/rc.d</filename> in a live system. Its contents are easy and pleasant to read because most rough corners are hidden deep in <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Keep in mind though that the <filename>/etc/rc.d</filename> scripts were not written by angels, so they might suffer from bugs and suboptimal design decisions. Now you can improve them!
514/4670
Context English Portuguese (Brazil) State
How can <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> gain access to the extra command-line arguments. Should it just grab them directly? Not by any means. Firstly, an <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> function has no access to the positional parameters of its caller, but <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is just a sack of such functions. Secondly, the good manner of <filename>rc.d</filename> dictates that it is for the main script to decide which arguments are to be passed to its methods. Como o <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode obter acesso aos argumentos de linha de comando extra. Deveria pegá-los diretamente? Não por qualquer meio. Primeiro, uma função <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> não tem acesso aos parâmetros posicionais de seu chamador, mas o <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é apenas uma despedida de tais funções. Em segundo lugar, a boa maneira de <filename>rc.d</filename> determina que é para o script principal decidir quais argumentos devem ser passados para seus métodos.
So the approach adopted by <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is as follows: <function>run_rc_command</function> passes on all its arguments but the first one to the respective method verbatim. The first, omitted, argument is the name of the method itself: <option>start</option>, <option>stop</option>, etc. It will be shifted out by <function>run_rc_command</function>, so what is <envar>$2</envar> in the original command line will be presented as <envar>$1</envar> to the method, and so on. Portanto, a abordagem adotada por <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é a seguinte: <function>run_rc_command</function> transmite todos os seus argumentos, mas o primeiro um para o respectivo método na íntegra. O primeiro, omitido, argumento é o nome do próprio método: <option>start</option>,<option>stop</option>, etc. Ele será deslocado por <function>run_rc_command</function>, então o que é <envar>$2</envar> na linha de comando original será apresentado como <envar>$1</envar> ao método, e assim por diante.
To illustrate this opportunity, let us modify the primitive dummy script so that its messages depend on the additional arguments supplied. Here we go: Para ilustrar essa oportunidade, vamos modificar o script fictício primitivo para que suas mensagens dependam dos argumentos adicionais fornecidos. Aqui vamos nós:
#!/bin/sh

. /etc/rc.subr

name="dummy"
start_cmd="${name}_start"
stop_cmd=":"
kiss_cmd="${name}_kiss"
extra_commands="kiss"

dummy_start()
{
if [ $# -gt 0 ]; then<co xml:id="rcng-args-start"/>
echo "Greeting message: $*"
else
echo "Nothing started."
fi
}

dummy_kiss()
{
echo -n "A ghost gives you a kiss"
if [ $# -gt 0 ]; then<co xml:id="rcng-args-kiss"/>
echo -n " and whispers: $*"
fi
case "$*" in
*[.!?])
echo
;;
*)
echo .
;;
esac
}

load_rc_config $name
run_rc_command "$@"<co xml:id="rcng-args-all"/>
#!/bin/sh

. /etc/rc.subr

name="dummy"
start_cmd="${name}_start"
stop_cmd=":"
kiss_cmd="${name}_kiss"
extra_commands="kiss"

dummy_start()
{
if [ $# -gt 0 ]; then<co xml:id="rcng-args-start"/>
echo "Greeting message: $*"
else
echo "Nothing started."
fi
}

dummy_kiss()
{
echo -n "A ghost gives you a kiss"
if [ $# -gt 0 ]; then<co xml:id="rcng-args-kiss"/>
echo -n " and whispers: $*"
fi
case "$*" in
*[.!?])
echo
;;
*)
echo .
;;
esac
}

load_rc_config $name
run_rc_command "$@"<co xml:id="rcng-args-all"/>
What essential changes can we notice in the script? Quais mudanças essenciais podemos notar no script?
All arguments you type after <option>start</option> can end up as positional parameters to the respective method. We can use them in any way according to our task, skills, and fancy. In the current example, we just pass all of them to <citerefentry><refentrytitle>echo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as one string in the next line — note <envar>$*</envar> within the double quotes. Here is how the script can be invoked now: Todos os argumentos digitados após <option>start</option> podem terminar como parâmetros posicionais para o respectivo método. Podemos usá-los de qualquer maneira de acordo com nossa tarefa, habilidades e fantasia. No exemplo atual, apenas passamos todos eles para <citerefentry><refentrytitle>echo</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como uma cadeia na linha seguinte - note <envar>$*</envar> entre aspas duplas. Aqui está como o script pode ser chamado agora:
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy start</userinput>
Nothing started.
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy start Hello world!</userinput>
Greeting message: Hello world!
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy start</userinput>
Nothing started.
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy start Hello world!</userinput>
Greeting message: Hello world!
The same applies to any method our script provides, not only to a standard one. We have added a custom method named <option>kiss</option>, and it can take advantage of the extra arguments not less than <option>start</option> does. E.g.: O mesmo se aplica a qualquer método que nosso script forneça, não apenas a um método padrão. Nós adicionamos um método customizado chamado <option>kiss</option>, e ele pode tirar proveito dos argumentos extras da mesma forma que o <option>start</option> tira. Por exemplo:
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy kiss</userinput>
A ghost gives you a kiss.
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy kiss Once I was Etaoin Shrdlu...</userinput>
A ghost gives you a kiss and whispers: Once I was Etaoin Shrdlu...
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy kiss</userinput>
A ghost gives you a kiss.
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/rc.d/dummy kiss Once I was Etaoin Shrdlu...</userinput>
A ghost gives you a kiss and whispers: Once I was Etaoin Shrdlu...
If we want just to pass all extra arguments to any method, we can merely substitute <literal>"$@"</literal> for <literal>"$1"</literal> in the last line of our script, where we invoke <function>run_rc_command</function>. Se quisermos apenas passar todos os argumentos extras para qualquer método, podemos simplesmente substituir <literal>"$@"</literal> por <literal>"$ 1"</literal> na última linha do nosso script, onde invocamos o <function>run_rc_command</function>.
An <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> programmer ought to understand the subtle difference between <envar>$*</envar> and <envar>$@</envar> as the ways to designate all positional parameters. For its in-depth discussion, refer to a good handbook on <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> scripting. <emphasis>Do not</emphasis> use the expressions until you fully understand them because their misuse will result in buggy and insecure scripts. Um programador <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> deve entender a diferença sutil entre <envar>$*</envar> e <envar>$@</envar> como as formas de designar todos os parâmetros posicionais. Para sua discussão aprofundada, consulte um bom manual sobre programação de scripts <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. <emphasis>Não</emphasis> use estas expressões até que você as compreenda completamente, porque o uso incorreto delas resultará em scripts inseguros e contendo bugs.
Currently <function>run_rc_command</function> may have a bug that prevents it from keeping the original boundaries between arguments. That is, arguments with embedded whitespace may not be processed correctly. The bug stems from <envar>$*</envar> misuse. Atualmente, o <function>run_rc_command</function> pode ter um bug que o impede de manter os limites originais entre os argumentos. Ou seja, argumentos com espaços em branco incorporados podem não ser processados corretamente. O bug deriva do uso inadequado de <envar>$*</envar>.
Further reading Leitura adicional
<anchor xml:id="lukem"/><link xlink:href="http://www.mewburn.net/luke/papers/rc.d.pdf">The original article by Luke Mewburn</link> offers a general overview of <filename>rc.d</filename> and detailed rationale for its design decisions. It provides insight on the whole <filename>rc.d</filename> framework and its place in a modern BSD operating system. <anchor xml:id="lukem"/><link xlink:href="http://www.mewburn.net/luke/papers/rc.d.pdf">O artigo original de Luke Mewburn</link> oferece uma visão geral do <filename>rc.d</filename> e o raciocínio detalhado que o levou a suas decisões de design. Ele fornece informações sobre toda o framework do <filename>rc.d</filename> e o seu lugar em um moderno sistema operacional BSD.
<anchor xml:id="manpages"/>The manual pages <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>rcorder</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> document the <filename>rc.d</filename> components in great detail. You cannot fully use the <filename>rc.d</filename> power without studying the manual pages and referring to them while writing your own scripts. <anchor xml:id="manpages"/>As páginas de manual <citerefentry><refentrytitle>rc </refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>rcorder</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> documentam os componentes do <filename>rc.d</filename> com grande detalhe. Você não pode usar totalmente o poder do <filename>rc.d</filename> sem estudar as páginas de manual e se referir a elas enquanto escreve seus próprios scripts.
The major source of working, real-life examples is <filename>/etc/rc.d</filename> in a live system. Its contents are easy and pleasant to read because most rough corners are hidden deep in <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Keep in mind though that the <filename>/etc/rc.d</filename> scripts were not written by angels, so they might suffer from bugs and suboptimal design decisions. Now you can improve them! A sua principal fonte de inspiração são os exemplos da vida real, existentes em no <filename>/etc/rc.d</filename> de um sistema vivo. Seu conteúdo é fácil e agradável de ler, porque a maioria dos cantos ásperos estão escondidos fundo no <citerefentry><refentrytitle>rc.subr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Tenha em mente que os scripts <filename>/etc/rc.d</filename> não foram escritos por anjos, então eles podem sofrer de bugs e decisões sub-ótimas de design. Agora você pode melhorá-los!

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
Open Source Project Projeto Open Source FreeBSD Doc

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect1/para
Source string location
article.translate.xml:1364
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
articles/pt_BR/rc-scripting.po, string 156