Translation

(itstool) path: personblurb/para
English
I've been involved in the development of FreeBSD based products since 1997 at Walnut Creek CDROM, BSDi, and now Wind River Systems. FreeBSD 4.4 was the first official release of FreeBSD that I played a significant part in.
243/2220
Context English Spanish State
_ translator-credits Equipo de traducción de FreeBSD al Español,
Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019
FreeBSD Release Engineering Proceso de generación de releases en FreeBSD
November 2001 November 2001
BSDCon Europe BSDCon Europe
I've been involved in the development of FreeBSD based products since 1997 at Walnut Creek CDROM, BSDi, and now Wind River Systems. FreeBSD 4.4 was the first official release of FreeBSD that I played a significant part in. He estado involucrado en el desarrollo de productos basados en FreeBSD desde 1997 en Walnut Creek CDROM, BSDi, y ahora en Wind River Systems. FreeBSD 4.4 fue la primera versión oficial de FreeBSD en la que tuve una participación significativa.

<email>murray@FreeBSD.org</email>
<otheraddr xlink:href="https://people.FreeBSD.org/~murray/">https://people.FreeBSD.org/~murray/</otheraddr>

<email>murray@FreeBSD.org</email>
<otheraddr xlink:href="https://people.FreeBSD.org/~murray/">https://people.FreeBSD.org/~murray/</otheraddr>
<personname> <firstname>Murray</firstname> <surname>Stokely</surname> </personname> <_:personblurb-1/> <affiliation> <_:address-2/> </affiliation> <personname> <firstname>Murray</firstname> <surname>Stokely</surname> </personname> <_:personblurb-1/> <affiliation> <_:address-2/> </affiliation>
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries. Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.xml 51824 2018-06-12 18:54:46Z bcr $ $FreeBSD$
This document is outdated and does not accurately describe the current release procedures of the FreeBSD Release Engineering team. It is retained for historical purposes. The current procedures used by the FreeBSD Release Engineering team are available in the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.html">FreeBSD Release Engineering</link> article. Este documento está desactualizado y no describe con precisión los procedimientos de lanzamientos actuales del equipo FreeBSD Release Engineering. Se conserva para fines históricos. Los procedimientos actuales utilizados por el equipo FreeBSD Release Engineering están disponibles en el artículo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.html">FreeBSD Release Engineering</link>.
This paper describes the approach used by the FreeBSD release engineering team to make production quality releases of the FreeBSD Operating System. It details the methodology used for the official FreeBSD releases and describes the tools available for those interested in producing customized FreeBSD releases for corporate rollouts or commercial productization. Este artículo describe la aproximación utilizada por el equipo de ingeniería de productos de FreeBSD para generar releases de calidad y listas para utilizar en entornos de producción. Se detalla la metodología utilizada para generar la release oficial de FreeBSD y se describen las herramientas disponibles para aquellas personas interesadas en generar sus propias releases a medida de sus necesidades, en particular para demostraciones de empresa o para comercializar el producto.
Introduction Introducción
Subversion, <uri xlink:href="http://subversion.apache.org">http://subversion.apache.org</uri> Subversion, <uri xlink:href="http://subversion.apache.org">http://subversion.apache.org</uri>
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html#staff-committers">FreeBSD committers</link> <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html#staff-committers">FreeBSD committers</link>
<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">FreeBSD Core Team</link> <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">FreeBSD Core Team</link>
The development of FreeBSD is a very open process. FreeBSD is comprised of contributions from thousands of people around the world. The FreeBSD Project provides Subversion <_:footnote-1/> access to the general public so that others can have access to log messages, diffs (patches) between development branches, and other productivity enhancements that formal source code management provides. This has been a huge help in attracting more talented developers to FreeBSD. However, I think everyone would agree that chaos would soon manifest if write access to the main repository was opened up to everyone on the Internet. Therefore only a <quote>select</quote> group of nearly 300 people are given write access to the Subversion repository. These <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/article.html#staff-committers">committers</link> <_:footnote-2/> are usually the people who do the bulk of FreeBSD development. An elected <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">Core Team</link> <_:footnote-3/> of developers provide some level of direction over the project.
The rapid pace of <systemitem>FreeBSD</systemitem> development makes the main development branch unsuitable for the everyday use by the general public. In particular, stabilizing efforts are required for polishing the development system into a production quality release. To solve this conflict, development continues on several parallel tracks. The main development branch is the <emphasis>HEAD</emphasis> or <emphasis>trunk</emphasis> of our Subversion tree, known as <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> or <quote>-CURRENT</quote> for short. El rápido ritmo de desarrollo de <systemitem>FreeBSD</systemitem> hace que la principal rama de desarrollo sea inadecuada para el uso diario del público en general. En particular, se requieren esfuerzos de estabilización para pulir el sistema de desarrollo en una versión de calidad de producción. Para resolver este conflicto, el desarrollo continúa en varias vías paralelas. La principal rama de desarrollo es la <emphasis>HEAD</emphasis> o <emphasis>tronco</emphasis> de nuestro árbol de Subversión, conocido como <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o <quote>-CURRENT</quote> para abreviar.
A set of more stable branches are maintained, known as <quote>FreeBSD-STABLE</quote> or <quote>-STABLE</quote> for short. All branches live in a master Subversion repository maintained by the FreeBSD Project. FreeBSD-CURRENT is the <quote>bleeding-edge</quote> of FreeBSD development where all new changes first enter the system. FreeBSD-STABLE is the development branch from which major releases are made. Changes go into this branch at a different pace, and with the general assumption that they have first gone into FreeBSD-CURRENT and have been thoroughly tested by our user community. Se mantiene un conjunto de ramas más estables, conocidas como <quote>FreeBSD-STABLE</quote> o <quote>-STABLE</quote> para abreviar. Todas las ramas viven en un repositorio maestro de Subversion mantenido por el Proyecto FreeBSD. FreeBSD-CURRENT es el <quote>punto de inflexión</quote> del desarrollo de FreeBSD donde todos los nuevos cambios entran primero en el sistema. FreeBSD-STABLE es la rama de desarrollo a partir de la cual se hacen las principales versiones. Los cambios entran en esta rama a un ritmo diferente, y con la suposición general de que primero han entrado en FreeBSD-CURRENT y han sido probados a fondo por nuestra comunidad de usuarios.

Loading…

User avatar juanda-097

Translation changed

FreeBSD Doc / articles_relengSpanish

I've been involved in the development of FreeBSD based products since 1997 at Walnut Creek CDROM, BSDi, and now Wind River Systems. FreeBSD 4.4 was the first official release of FreeBSD that I played a significant part in.
He estado colaboinvolucrando coen el desarrollo de productos basados en FreeBSD desde 1997 en Walnut Creek CDROM, BSDi, y actualmentehora en Wind River Systems. FreeBSD 4.4 ha sidofue la primera release en la que he tenido el placer de participarversión oficial de FreeBSD en la que tuve una participación significativa.
4 months ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
Release Versión FreeBSD Doc

Source information

Source string comment
(itstool) path: personblurb/para
Source string location
article.translate.xml:20
String age
9 months ago
Source string age
9 months ago
Translation file
articles/es_ES/releng.po, string 5