The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: legalnotice/para
English
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
Context English Spanish State
_ translator-credits Aaron H Farias Martinez Timido@ubuntu.com, 2020,
FreeBSD Developers' Handbook Manual para desarrolladores de FreeBSD
<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname> <orgname>El proyecto de documentación de FreeBSD</orgname>
$FreeBSD$
<year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
Copyright derechos de autor
Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: Se permite la redistribución y el uso en fuentes (XML DocBook) y formularios 'compilados' (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF, etc.) con o sin modificación, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified. Las redistribuciones de código fuente (XML DocBook) deben conservar el aviso de derechos de autor anterior, esta lista de condiciones y el siguiente descargo de responsabilidad como las primeras líneas de este archivo sin modificar.
Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. Las redistribuciones en forma compilada (transformadas a otras DTD, convertidas a PDF, PostScript, RTF y otros formatos) deben reproducir el aviso de derechos de autor anterior, esta lista de condiciones y la siguiente exención de responsabilidad en la documentación y / u otros materiales proporcionados con la distribución.
THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. ESTA DOCUMENTACIÓN ES PROPORCIONADA POR FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT "TAL CUAL" Y CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR SE RECHAZA. EN NINGÚN CASO EL PROYECTO DE DOCUMENTACIÓN FREEBSD SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LA ADQUISICIÓN DE BIENES O SERVICIOS SUSTITUTOS; PÉRDIDA DE USO, DATOS O BENEFICIOS; O INTERRUPCIÓN COMERCIAL) SIN EMBARGO Y SOBRE CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, YA SEA POR CONTRATO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGENCIA O DE OTRA MANERA) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA DEL USO DE ESTA DOCUMENTACIÓN, AUNQUE SE INDIQUE LA POSIBILIDAD DE DICHO DAÑO.
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD es una marca registrada de FreeBSD Foundation.
Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime y TrueType son marcas comerciales de Apple Inc., registradas en EE. UU. Y en otros países.
IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both. IBM, AIX, OS / 2, PowerPC, PS / 2, S / 390 y ThinkPad son marcas comerciales de International Business Machines Corporation en los Estados Unidos, otros países o ambos.
IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States. IEEE, POSIX y 802 son marcas comerciales registradas de Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. en los Estados Unidos.
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries. Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Intel Corporation o sus subsidiarias en los Estados Unidos y otros países.
Linux is a registered trademark of Linus Torvalds. Linux es una marca registrada de Linus Torvalds.
Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries. Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media y Windows NT son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y / o en otros países.
Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries. Motif, OSF / 1 y UNIX son marcas comerciales registradas y IT DialTone y The Open Group son marcas comerciales de The Open Group en los Estados Unidos y otros países.
Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries. Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS y VirtualBox son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Sun Microsystems, Inc. en los Estados Unidos y otros países.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Muchas de las designaciones utilizadas por los fabricantes y vendedores para distinguir sus productos se reclaman como marcas comerciales. Cuando esas designaciones aparecen en este documento, y el Proyecto FreeBSD estaba al tanto del reclamo de marca registrada, las designaciones han sido seguidas por el<quote>™</quote> o el <quote></quote> símbolo.
Welcome to the Developers' Handbook. This manual is a <emphasis>work in progress</emphasis> and is the work of many individuals. Many sections do not yet exist and some of those that do exist need to be updated. If you are interested in helping with this project, send email to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD documentation project mailing list</link>. Bienvenido al Manual para desarrolladores. Este manual es un <emphasis>trabajo en progreso/emphasis> y es obra de muchas personas. Muchas secciones aún no existen y algunas de las que existen deben actualizarse. Si está interesado en ayudar con este proyecto, envíe un correo electrónico a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc"> Lista de correo del proyecto de documentación de FreeBSD</link>.
The latest version of this document is always available from the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/index.html">FreeBSD World Wide Web server</link>. It may also be downloaded in a variety of formats and compression options from the <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">FreeBSD FTP server</link> or one of the numerous <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mirrors-ftp.html">mirror sites</link>.
Basics Basicos
Introduction Introducción
<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></personname><contrib>Contributed by </contrib> <personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></personname><contrib>Contribuido por</contrib>
<personname><firstname>Jeroen</firstname><surname>Ruigrok van der Werven</surname></personname> <personname><firstname>Jeroen</firstname><surname>Ruigrok van der Werven</surname></personname>
Developing on FreeBSD Desarrollando en FreeBSD
So here we are. System all installed and you are ready to start programming. But where to start? What does FreeBSD provide? What can it do for me, as a programmer? Aqui estamos. El sistema está todo instalado y está listo para comenzar a programar. ¿Pero por dónde empezar? ¿Qué proporciona FreeBSD? ¿Qué puede hacer por mí, como programador?
These are some questions which this chapter tries to answer. Of course, programming has different levels of proficiency like any other trade. For some it is a hobby, for others it is their profession. The information in this chapter might be aimed toward the beginning programmer; indeed, it could serve useful for the programmer unfamiliar with the FreeBSD platform. Estas son algunas preguntas a las que este capítulo intenta responder. Por supuesto, la programación tiene diferentes niveles de competencia como cualquier otro oficio. Para algunos es un hobby, para otros es su profesión. La información de este capítulo puede estar dirigida al programador principiante; de hecho, podría ser útil para el programador que no esté familiarizado con la plataforma FreeBSD.
The BSD Vision La visión de BSD
Component Translation Difference to current string
This translation Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_developers-handbook
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_freebsd-releng Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, y Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Intel Corporation o sus subsidiarias en los Estados Unidos y otros países.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_bsdl-gpl
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_committers-guide Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y, and Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas deare trademarks or registered trademarks of Intel Corporation o sur its subsidiariaes ein los Estados Unidos y otros paísthe United States and other countries.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_filtering-bridge Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y, and Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas deare trademarks or registered trademarks of Intel Corporation o sur its subsidiariaes ein los Estados Unidos y otros paísthe United States and other countries.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_explaining-bsd
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_handbook
Translated FreeBSD Doc (Archived)/books_faq Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y, and Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas deare trademarks or registered trademarks of Intel Corporation o sur its subsidiariaes ein los Estados Unidos y otros paísthe United States and other countries.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_linux-users
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_freebsd-update-server Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y, and Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas deare trademarks or registered trademarks of Intel Corporation o sur its subsidiariaes ein los Estados Unidos y otros paísthe United States and other countries.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_releng Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y, and Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas deare trademarks or registered trademarks of Intel Corporation o sur its subsidiariaes ein los Estados Unidos y otros paísthe United States and other countries.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_problem-reports Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y, and Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas deare trademarks or registered trademarks of Intel Corporation o sur its subsidiariaes ein los Estados Unidos y otros paísthe United States and other countries.
Translated FreeBSD Doc (Archived)/articles_geom-class Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y, and Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas deare trademarks or registered trademarks of Intel Corporation o sur its subsidiariaes ein los Estados Unidos y otros paísthe United States and other countries.

Loading…

Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium y Xeon son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Intel Corporation o sus subsidiarias en los Estados Unidos y otros países.
2 months ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: legalnotice/para
Source string location
book.translate.xml:121
String age
2 months ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/es/developers-handbook.po, string 15