Translation

Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
_
translator-credits
36/180
Context English Persian State
_ translator-credits فراز واحدی <kfv@irbug.org>، سال ۲۰۲۰
FreeBSD Developers' Handbook کتاب راهنمای توسعه‌دهندگان FreeBSD
<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname> <orgname>پروژه مستندات FreeBSD</orgname>
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/book.xml 54255 2020-06-15 08:13:08Z bcr $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/developers-handbook/book.xml 54255 2020-06-15 08:13:08Z bcr $
<year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder> <year>۲۰۰۰</year> <year>۲۰۰۱</year> <year>۲۰۰۲</year> <year>۲۰۰۳</year> <year>۲۰۰۴</year> <year>۲۰۰۵</year> <year>۲۰۰۶</year> <year>۲۰۰۷</year> <year>۲۰۰۸</year> <year>۲۰۰۹</year> <year>۲۰۱۰</year> <year>۲۰۱۱</year> <year>۲۰۱۲</year> <year>۲۰۱۳</year> <year>۲۰۱۴</year> <year>۲۰۱۵</year> <year>۲۰۱۶</year> <year>۲۰۱۷</year> <year>۲۰۱۸</year> <year>۲۰۱۹</year> <year>۲۰۲۰</year> <holder>پروژه مستندات FreeBSD</holder>
Copyright حق نشر
Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: بازتوزیع و استفاده در منبع (XML DocBook) و قالب‌های 'همگردان‌شده' (XML، HTML،PDF، PostScript، RTF و غیره) با یا بدون تغییر، مجاز است مشروط بر آنکه این شرایط برآورده شوند:
Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified. بازتوزیع‌های کد منبع (XML DocBook) باید اعلان حق نشر بالا، این فهرست از شرایط و بیانیه رفع مسئولیت پیشِ رو را بدون تغییر، به‌عنوان اولین خطوط از پرونده حفظ کنند.
Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. بازتوزیع‌ها در قالب کامپایل شده (مبدل به اعلامیه‌های نوع سند دیگر، مبدل به RTF ,Postscript ,PDF و دیگر قالب‌ها) باید اعلان حق نشر بالا، این فهرست از شرایط و بیانیه رفع مسئولیت پیشِ رو در مستندات و/یا دیگر محتواهای ارائه شده همراه با این توزیع را بازتولید کنند.
THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. این دبیزش توسط پروژه‌ مستندات FreeBSD "همان‌طور که هست" ارائه شده و هرگونه ضمانت‌نامه‌ اظهار شده یا ضمنی، شامل، اما نه محدود به، ضمانت‌نامهٔ ضمنیِ بازاریابی و سازگاری به‌منظور هدفی مشخص رد می‌شوند. پروژه مستندات FreeBSD در هیچ شرایطی مسئولیت هرگونه خسارت مستقیم، غیرمستقیم، جنبی، ویژه، تنبیهی، یا تبعی (شامل، اما نه محدود به، تهیهٔ کالا‌ها یا خدمات جانشین؛ فقدان کاربرد، داده، یا سود؛ یا وقفه در کسب و کار) به هر نحو که موجب شده باشد و در هر مسئولیت قانونی، چه در قرارداد، مسئولیت سخت، یا شبه‌جرم (شامل غفلت یا غیر) به هر شکل با استفاده از این مستندات برخاسته باشد، حتی اگر بر امکان چنین خسارتی آگاه‌سازی شده باشد را بر عهده نخواهد داشت.
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. FreeBSD یک نشان تجاری ثبت شده متعلق به FreeBSD Foundation است.
Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Apple، AirPort، FireWire، iMac، iPhone، iPad، Mac، Macintosh، Mac OS، Quicktime، و TrueType نشان‌های تجاری متعلق به شرکت Apple، ثبت شده در ایالات متحده و دیگر کشورها هستند.
IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both. IBM، AIX، OS/2، PowerPC، PS/2، S/390 و ThinkPad نشان‌های تجاری متعلق به شرکت ماشین‌های بین‌المللی کسب و کار در ایالات متحده، دیگر کشورها، یا هردو هستند.
IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States. IEEE، POSIX و 802 نشان‌های تجاری ثبت شده متعلق به مؤسسه مهندسان برق و الکترونیک هستند.
Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries. Intel، Celeron، Centrino، Core، EtherExpress، i386، i486، Itanium، Pentium و Xeon نشان‌های تجاری یا نشان‌های تجاری ثبت شده متعلق به شرکت Intel و شرکت‌های تابعه آن در ایالات متحده و دیگر کشورها هستند.
Linux is a registered trademark of Linus Torvalds. Linux یک نشان تجاری ثبت شده متعلق به لینوس توروالدز است.
ComponentTranslation
This translation Translated FreeBSD Doc/books_developers-handbook فراز واحدی <kfv@irbug.org>، سال ۲۰۲۰
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc/articles_ipsec-must جواد کوهی <javad@kouhi.org>، سال ۲۰۲۰

Change compared to this translation:

فراز واحدی <kfv@irbugجواد کوهی <javad@kouhi.org>، سال ۲۰۲۰
Not translated FreeBSD Doc/books_arch-handbook
Not translated FreeBSD Doc/books_handbook

Loading…

translator-credits
فراز واحدی <kfv@irbug.org>، سال ۲۰۲۰
4 months ago
Browse all component changes

Glossary

English Persian
No related strings found in the glossary.

Source information

Context
_
Source string comment
Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
String age
4 months ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/fa/developers-handbook.po, string 1