Translation

(itstool) path: authorgroup/author
<personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib>
137/1230
Context English Portuguese (Brazil) State
For other parts of the repository, or for sections not listed as having a maintainer, or when you are unsure who the active maintainer is, try looking at the recent commit history of the relevant parts of the source tree. It is quite often the case that a maintainer is not explicitly named, but the people who are actively working in a part of the source tree for, say, the last couple of years are interested in reviewing changes. Even if this is not specifically mentioned in the documentation or the source itself, asking for a review as a form of courtesy is a very reasonable thing to do. Para outras partes do repositório, ou para seções não listadas como tendo um mantenedor, ou quando você não tem certeza de quem é o mantenedor ativo, tente ver o histórico recente de commit das partes relevantes da árvore de código. caso um mantenedor não seja explicitamente nomeado, mas as pessoas que estão trabalhando ativamente em uma parte da árvore de código-fonte para, digamos, os últimos dois anos, estão interessadas em revisar as mudanças, mesmo que isso não seja especificamente mencionado na documentação ou no própria fonte, pedindo uma revisão como uma forma de cortesia é uma coisa muito razoável a fazer
The role of the maintainer is as follows: O papel do mantenedor é o seguinte:
The maintainer owns and is responsible for that code. This means that he or she is responsible for fixing bugs and answering problem reports pertaining to that piece of the code, and in the case of contributed software, for tracking new versions, as appropriate. O mantenedor é proprietário e responsável por esse código. Isso significa que ele é responsável por corrigir erros e responder a relatórios de problemas relacionados a essa parte do código e, no caso de software contribuído, por rastrear novas versões, conforme apropriado.
Changes to directories which have a maintainer defined shall be sent to the maintainer for review before being committed. Only if the maintainer does not respond for an unacceptable period of time, to several emails, will it be acceptable to commit changes without review by the maintainer. However, it is suggested that you try to have the changes reviewed by someone else if at all possible. As mudanças nos diretórios que têm um mantenedor definido devem ser enviadas ao mantenedor para revisão antes de serem confirmadas. Somente se o mantenedor não responder por um período inaceitável de tempo, a vários e-mails, será aceitável cometer mudanças sem revisão pelo No entanto, sugere-se que você tente fazer com que as alterações sejam revisadas por outra pessoa, se possível.
It is of course not acceptable to add a person or group as maintainer unless they agree to assume this duty. On the other hand it does not have to be a committer and it can easily be a group of people. É claro que não é aceitável adicionar uma pessoa ou grupo como mantenedor, a menos que eles concordem em assumir este dever. Por outro lado, ele não precisa ser um committer e pode facilmente ser um grupo de pessoas.
Contributed Software Software Contribuído
<personname> <firstname>David</firstname> <surname>O'Brien</surname> </personname> <personname><firstname> David </firstname><surname> O&#39;Brien </surname></personname>
<personname> <firstname>Gavin</firstname> <surname>Atkinson</surname> </personname> <personname><firstname> Gavin </firstname><surname> Atkinson </surname></personname>
<primary>contributed software</primary> <primary> software contribuído </primary>
Some parts of the FreeBSD distribution consist of software that is actively being maintained outside the FreeBSD project. For historical reasons, we call this <emphasis>contributed</emphasis> software. Some examples are <application>sendmail</application>, <application>gcc</application> and <application>patch</application>. Algumas partes da distribuição do FreeBSD consistem em software que está sendo mantido ativamente fora do projeto FreeBSD. Por razões históricas, nós chamamos isso de <emphasis> contribuído </emphasis> Programas. Alguns exemplos são <application> enviar correio </application> , <application> gcc </application> e <application> remendo </application>
Over the last couple of years, various methods have been used in dealing with this type of software and all have some number of advantages and drawbacks. No clear winner has emerged. Nos últimos anos, vários métodos foram usados ​​para lidar com este tipo de software e todos têm algumas vantagens e desvantagens. Nenhum vencedor claro surgiu.
Since this is the case, after some debate one of these methods has been selected as the <quote>official</quote> method and will be required for future imports of software of this kind. Furthermore, it is strongly suggested that existing contributed software converge on this model over time, as it has significant advantages over the old method, including the ability to easily obtain diffs relative to the <quote>official</quote> versions of the source by everyone (even without direct repository access). This will make it significantly easier to return changes to the primary developers of the contributed software. Como esse é o caso, depois de algum debate, um desses métodos foi selecionado como o <quote> oficial </quote> método e será necessário para futuras importações de software deste tipo. Além disso, é fortemente sugerido que softwares contribuídos existentes convergem nesse modelo ao longo do tempo, já que tem vantagens significativas em relação ao método antigo, incluindo a capacidade de obter facilmente diffs relativos ao <quote> oficial </quote> versões da fonte por todos (mesmo sem acesso direto ao repositório). Isso facilitará significativamente a devolução de alterações para os principais desenvolvedores do software contribuído.
Ultimately, however, it comes down to the people actually doing the work. If using this model is particularly unsuited to the package being dealt with, exceptions to these rules may be granted only with the approval of the core team and with the general consensus of the other developers. The ability to maintain the package in the future will be a key issue in the decisions. Em última análise, no entanto, tudo se resume a pessoas que realmente fazem o trabalho. Se usar este modelo é particularmente inadequado para o pacote que está sendo tratado, exceções a essas regras podem ser concedidas apenas com a aprovação da equipe principal e com o consenso geral. dos outros desenvolvedores.A capacidade de manter o pacote no futuro será uma questão fundamental nas decisões
Because it makes it harder to import future versions minor, trivial and/or cosmetic changes are <emphasis>strongly discouraged</emphasis> on files that are still tracking the vendor branch. Porque dificulta a importação de versões futuras, alterações menores, triviais e / ou cosméticas são <emphasis> fortemente desencorajado </emphasis> em arquivos que ainda estão rastreando o ramo do fornecedor.
Vendor Imports with SVN Importações de fornecedores com o SVN
<personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib> <personname><firstname> Day-Erling </firstname><surname> sepultura manteiga </surname></personname><contrib> Contribuído por </contrib>
This section describes the vendor import procedure with <application>Subversion</application> in details. Esta seção descreve o procedimento de importação de fornecedores <application> Subversão </application> em detalhes.
Preparing the Tree Preparando a Árvore
If this is your first import after the switch to <acronym>SVN</acronym>, you will have to flatten and clean up the vendor tree, and bootstrap merge history in the main tree. If not, you can safely omit this step. Se esta é a sua primeira importação após a mudança para o <acronym>SVN</acronym> , você terá que achatar e limpar a árvore do fornecedor, e inicializar o histórico de mesclagem na árvore principal. Se não, você pode omitir com segurança este passo.
During the conversion from <acronym>CVS</acronym> to <acronym>SVN</acronym>, vendor branches were imported with the same layout as the main tree. For example, the <application>foo</application> vendor sources ended up in <filename>vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist/contrib/<replaceable>foo</replaceable></filename>, but it is pointless and rather inconvenient. What we really want is to have the vendor source directly in <filename>vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist</filename>, like this: Durante a conversão do <acronym>CVS</acronym> para o <acronym>SVN</acronym> , as filiais de fornecedores foram importadas com o mesmo layout da árvore principal. Por exemplo, <application> foo </application> fontes de fornecedor acabaram em <filename> fornecedor/ <replaceable> foo </replaceable> / dist / contrib / <replaceable> foo </replaceable></filename> , mas é inútil e bastante inconveniente. O que realmente queremos é ter a fonte do fornecedor diretamente <filename> fornecedor/ <replaceable> foo </replaceable> / dist </filename> , como isso:
<prompt>%</prompt> <userinput>cd vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist/contrib/<replaceable>foo</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn move $(svn list) ../..</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove contrib</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>cd vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist/contrib/<replaceable>foo</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn move $(svn list) ../..</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove contrib</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>
Note that, the <literal>propdel</literal> bit is necessary because starting with 1.5, Subversion will automatically add <literal>svn:mergeinfo</literal> to any directory you copy or move. In this case, you will not need this information, since you are not going to merge anything from the tree you deleted. Note que, o <literal> propelir </literal> bit é necessário porque começando com 1.5, o Subversion irá adicionar automaticamente <literal> svn: mergeinfo </literal> para qualquer diretório que você copie ou mova. Neste caso, você não precisará desta informação, pois você não vai mesclar nada da árvore que você apagou.
You may want to flatten the tags as well. The procedure is exactly the same. If you do this, put off the commit until the end. Você pode querer achatar as tags também. O procedimento é exatamente o mesmo. Se você fizer isso, adie o commit até o final.
Check the <filename>dist</filename> tree and perform any cleanup that is deemed to be necessary. You may want to disable keyword expansion, as it makes no sense on unmodified vendor code. In some cases, it can be even be harmful. Verifica a <filename> dist </filename> árvore e realizar qualquer limpeza que seja considerada necessária. Você pode desabilitar a expansão de palavras-chave, pois não faz sentido o código do fornecedor não modificado. Em alguns casos, pode até ser prejudicial
<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>
Bootstrapping of <literal>svn:mergeinfo</literal> on the target directory (in the main tree) to the revision that corresponds to the last change was made to the vendor tree prior to importing new sources is also needed: Bootstrapping de <literal> svn: mergeinfo </literal> no diretório de destino (na árvore principal) para a revisão que corresponde à última alteração feita na árvore do fornecedor antes de importar novas fontes também é necessária:
<prompt>%</prompt> <userinput>cd head/contrib/<replaceable>foo</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only ^/vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist@<replaceable>12345678</replaceable> .</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>cd head/contrib/<replaceable>foo</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only <replaceable>svn_base</replaceable>/vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist@<replaceable>12345678</replaceable> .</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>
With some shells, the <literal>^</literal> in the above command may need to be escaped with a backslash.
Importing New Sources Importando Novas Fontes
Prepare a full, clean tree of the vendor sources. With <acronym>SVN</acronym>, we can keep a full distribution in the vendor tree without bloating the main tree. Import everything but merge only what is needed. Prepare uma árvore completa e limpa das fontes do fornecedor. Com o <acronym>SVN</acronym> , podemos manter uma distribuição completa na árvore do fornecedor sem inchar a árvore principal. Importe tudo, mas mescle apenas o necessário.
Note that you will need to add any files that were added since the last vendor import, and remove any that were removed. To facilitate this, you should prepare sorted lists of the contents of the vendor tree and of the sources you are about to import: Observe que você precisará adicionar todos os arquivos que foram adicionados desde a importação do último fornecedor e remover todos os que foram removidos. Para facilitar isso, você deve preparar listas classificadas do conteúdo da árvore do fornecedor e das fontes que você está prestes a usar. importar:
ComponentTranslation
This translation Needs editing FreeBSD Doc/books_developers-handbook <personname><firstname> Day-Erling </firstname><surname> sepultura manteiga </surname></personname><contrib> Contribuído por </contrib>
The following strings have the same context and source.
Translated FreeBSD Doc/articles_problem-reports <personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib> Contribuído por </contrib>

Change compared to this translation:

<personname> <firstname> Dayg-Erling </firstname> <surname> sepultura manteiga Smørgrav</surname> </personname> <contrib> Contribuído por </contrib>
Translated FreeBSD Doc/articles_pam <personname> <firstname>Dag-Erling</firstname> <surname>Smørgrav</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib>

Change compared to this translation:

<personname> <firstname> Dayg-Erling </firstname> <surname> sepultura manteiga Smørgrav</surname> </personname> <contrib> Contribuído ported by </contrib>

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Trailing space

Source and translation do not both end with a space

Fix string

Reset

Starting spaces

Source and translation do not both start with same number of spaces

Fix string

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: authorgroup/author
Source string location
book.translate.xml:3943
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/developers-handbook.po, string 654