Translation

(itstool) path: listitem/para
Encumbered files go in <filename>src/contrib</filename> or <filename>src/sys/contrib</filename>.
110/960
Context English Portuguese (Brazil) State
After you have prepared your import, it is time to merge. Option <option>--accept=postpone</option> tells <acronym>SVN</acronym> not to handle merge conflicts yet, because they will be taken care of manually: Depois de preparar sua importação, é hora de mesclar. Opção <option value=--accept=postpone> --accept = adiar </option> diz ao <acronym>SVN</acronym> para não lidar com conflitos de mesclagem, porque eles serão tratados manualmente:
<prompt>%</prompt> <userinput>cd head/contrib/<replaceable>foo</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone ^/vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>cd head/contrib/<replaceable>foo</replaceable></userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone <replaceable>svn_base</replaceable>/vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist</userinput>
Resolve any conflicts, and make sure that any files that were added or removed in the vendor tree have been properly added or removed in the main tree. It is always a good idea to check differences against the vendor branch: Resolva quaisquer conflitos e certifique-se de que todos os arquivos que foram adicionados ou removidos na árvore do fornecedor foram adicionados ou removidos corretamente na árvore principal. É sempre uma boa idéia verificar as diferenças em relação à agência do fornecedor:
<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=^/vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist --new=.</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=<replaceable>svn_base</replaceable>/vendor/<replaceable>foo</replaceable>/dist --new=.</userinput>
<option>--no-diff-deleted</option> tells <acronym>SVN</acronym> not to check files that are in the vendor tree but not in the main tree. O <option value=--no-diff-deleted> --no-diff-deleted </option> opção diz ao <acronym>SVN</acronym> para não verificar os arquivos que estão na árvore do fornecedor, mas não na árvore principal.
With <acronym>SVN</acronym>, there is no concept of on or off the vendor branch. If a file that previously had local modifications no longer does, just remove any left-over cruft, such as FreeBSD version tags, so it no longer shows up in diffs against the vendor tree. Com o <acronym>SVN</acronym> , não há nenhum conceito dentro ou fora do ramo de fornecedores. Se um arquivo que anteriormente não possuía modificações locais, apenas removeria qualquer sobrescrito, como as versões do FreeBSD, para que ele não apareça mais nos diffs contra a árvore de fornecedores
If any changes are required for the world to build with the new sources, make them now — and test until you are satisfied that everything build and runs correctly. Se quaisquer mudanças forem necessárias para o mundo construir com as novas fontes, faça-as agora - e teste até que você esteja certo de que tudo foi construído e executado corretamente.
Commit Commit
Now, you are ready to commit. Make sure you get everything in one go. Ideally, you would have done all steps in a clean tree, in which case you can just commit from the top of that tree. That is the best way to avoid surprises. If you do it properly, the tree will move atomically from a consistent state with the old code to a consistent state with the new code. Agora, você está pronto para se comprometer. Certifique-se de obter tudo de uma só vez. Idealmente, você teria feito todas as etapas em uma árvore limpa, caso em que você pode simplesmente se comprometer a partir do topo dessa árvore. Essa é a melhor maneira. para evitar surpresas. Se você fizer isso corretamente, a árvore se moverá atomicamente de um estado consistente com o código antigo para um estado consistente com o novo código.
Encumbered Files Arquivos Encadeados
It might occasionally be necessary to include an encumbered file in the FreeBSD source tree. For example, if a device requires a small piece of binary code to be loaded to it before the device will operate, and we do not have the source to that code, then the binary file is said to be encumbered. The following policies apply to including encumbered files in the FreeBSD source tree. Ocasionalmente pode ser necessário incluir um arquivo onerado na árvore de fontes do FreeBSD. Por exemplo, se um dispositivo requer que um pequeno pedaço de código binário seja carregado nele antes que o dispositivo funcione, e nós não temos a fonte para isso código, então o arquivo binário é dito ser sobrecarregado.As políticas a seguir se aplicam a incluir arquivos onerados na árvore fonte do FreeBSD.
Any file which is interpreted or executed by the system CPU(s) and not in source format is encumbered. Qualquer arquivo que seja interpretado ou executado pela (s) CPU (s) do sistema e não no formato de origem está sobrecarregado.
Any file with a license more restrictive than BSD or GNU is encumbered. Qualquer arquivo com uma licença mais restritiva que o BSD ou o GNU é onerado.
A file which contains downloadable binary data for use by the hardware is not encumbered, unless (1) or (2) apply to it. It must be stored in an architecture neutral ASCII format (file2c or uuencoding is recommended). Um arquivo que contém dados binários para download para uso pelo hardware não é onerado, a menos que (1) ou (2) se aplique a ele. Ele deve ser armazenado em um formato ASCII neutro de arquitetura (file2c ou uuencoding é recomendado).
Any encumbered file requires specific approval from the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">Core Team</link> before it is added to the repository. Qualquer arquivo onerado requer aprovação específica do <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core"> Equipe principal </link> antes de ser adicionado ao repositório.
Encumbered files go in <filename>src/contrib</filename> or <filename>src/sys/contrib</filename>. Arquivos encadeados entram <filename> src / contrib </filename> ou <filename> src / sys / contrib </filename>
The entire module should be kept together. There is no point in splitting it, unless there is code-sharing with non-encumbered code. O módulo inteiro deve ser mantido em conjunto. Não há sentido em dividi-lo, a menos que haja compartilhamento de código com código não onerado.
Object files are named <filename><replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>filename</replaceable>.o.uu&gt;</filename>. Arquivos de objetos são nomeados <filename><replaceable> arco </replaceable> / <replaceable> nome do arquivo </replaceable> .ou&gt; </filename>
Kernel files: Arquivos do kernel:
Should always be referenced in <filename>conf/files.*</filename> (for build simplicity). Deve sempre ser referenciado em <filename> conf / files. * </filename> (para simplicidade de construção).
Should always be in <filename>LINT</filename>, but the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">Core Team</link> decides per case if it should be commented out or not. The <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">Core Team</link> can, of course, change their minds later on. Deve estar sempre em <filename> LINT </filename> , mas o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core"> Equipe principal </link> decide por caso se deve ser comentado ou não. o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core"> Equipe principal </link> pode, claro, mudar de ideia mais tarde.
The <firstterm>Release Engineer</firstterm> decides whether or not it goes into the release. O <firstterm> Engenheiro de Lançamentos </firstterm> decide se entra ou não no lançamento.
User-land files: Arquivos de usuário:
<primary>core team</primary> <primary>core team</primary>
The <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core">Core team</link><_:indexterm-1/> decides if the code should be part of <command>make world</command>. O <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-core"> Equipe principal </link> &lt;_: indexterm-1 /&gt; decide se o código deve ser parte de <command> fazer mundo </command>
<primary>release engineering</primary> <primary> engenharia de lançamento </primary>
The <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-re">Release Engineering</link><_:indexterm-1/> decides if it goes into the release. O <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/administration.html#t-re"> Engenharia de lançamento </link> &lt;_: indexterm-1 /&gt; decide se vai para o lançamento.
Shared Libraries Bibliotecas compartilhadas
<personname> <firstname>Satoshi</firstname> <surname>Asami</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib> <personname><firstname> Satoshi </firstname><surname> Asami </surname></personname><contrib> Contribuíram por </contrib>
<personname> <firstname>Peter</firstname> <surname>Wemm</surname> </personname> <personname><firstname> Pedro </firstname><surname> Wemm </surname></personname>
If you are adding shared library support to a port or other piece of software that does not have one, the version numbers should follow these rules. Generally, the resulting numbers will have nothing to do with the release version of the software. Se você estiver adicionando suporte à biblioteca compartilhada a uma porta ou a outro software que não tenha um, os números de versão devem seguir essas regras. Geralmente, os números resultantes não terão nada a ver com a versão de lançamento do software.

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Mismatched full stop

Source and translation do not both end with a full stop

Reset

Trailing space

Source and translation do not both end with a space

Fix string

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
book.translate.xml:4208
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/developers-handbook.po, string 704