Translation

(itstool) path: sect1/para
This section should explain IPv6 and IPsec related implementation internals. These functionalities are derived from <link xlink:href="http://www.kame.net/">KAME project</link>
188/1750
Context English Portuguese (Brazil) State
Concurrent Servers Servidores Simultâneos
Unlike a sequential server, a <emphasis>concurrent server</emphasis> has to be able to serve more than one client at a time. For example, a <emphasis>chat server</emphasis> may be serving a specific client for hours—it cannot wait till it stops serving a client before it serves the next one. Ao contrário de um servidor sequencial, um <emphasis> servidor concorrente </emphasis> tem que ser capaz de servir mais de um cliente de cada vez. Por exemplo, um <emphasis> servidor de bate-papo </emphasis> pode estar servindo um cliente específico por horas - ele não pode esperar até parar de servir um cliente antes de servir o próximo.
This requires a significant change in our flowchart: Isso requer uma mudança significativa em nosso fluxograma:
_ external ref='sockets/serv2' md5='__failed__' external ref='sockets/serv2' md5='__failed__'
+-----------------+
| Create Socket |
+-----------------+
|
+-----------------+
| Bind Port | Daemon Process
+-----------------+
| +--------+
+-------------+--&gt;| Init |
| | +--------+
+-----------------+ | |
| Exit | | +--------+
+-----------------+ | | Listen |
| +--------+
| |
| +--------+
| | Accept |
| +--------+
| | +------------------+
| +------&gt;| Close Top Socket |
| | +------------------+
| +--------+ |
| | Close | +------------------+
| +--------+ | Serve |
| | +------------------+
|&lt;--------+ |
+------------------+
| Close Acc Socket |
+--------+ +------------------+
| Signal | |
+--------+ +------------------+
| Exit |
+------------------+
+-----------------+
| Create Socket |
+-----------------+
|
+-----------------+
| Bind Port | Daemon Process
+-----------------+
| +--------+
+-------------+--&gt;| Init |
| | +--------+
+-----------------+ | |
| Exit | | +--------+
+-----------------+ | | Listen |
| +--------+
| |
| +--------+
| | Accept |
| +--------+
| | +------------------+
| +------&gt;| Close Top Socket |
| | +------------------+
| +--------+ |
| | Close | +------------------+
| +--------+ | Serve |
| | +------------------+
|&lt;--------+ |
+------------------+
| Close Acc Socket |
+--------+ +------------------+
| Signal | |
+--------+ +------------------+
| Exit |
+------------------+
<imageobject> <imagedata fileref="sockets/serv2"/> </imageobject> <textobject> <_:literallayout-1/> </textobject> <textobject> <phrase>Concurrent Server</phrase> </textobject> <imageobject><imagedata fileref="sockets/serv2"/></imageobject><textobject> &lt;_: literallayout-1 /&gt; </textobject><textobject><phrase> Servidor Concorrente </phrase></textobject>
We moved the <emphasis>serve</emphasis> from the <emphasis>daemon process</emphasis> to its own <emphasis>server process</emphasis>. However, because each child process inherits all open files (and a socket is treated just like a file), the new process inherits not only the <emphasis><quote>accepted handle,</quote></emphasis> i.e., the socket returned by the <function>accept</function> call, but also the <emphasis>top socket</emphasis>, i.e., the one opened by the top process right at the beginning. Nós mudamos o <emphasis> servir </emphasis> de <emphasis> processo daemon </emphasis> para o seu próprio <emphasis> processo do servidor </emphasis> . No entanto, como cada processo filho herda todos os arquivos abertos (e um soquete é tratado como um arquivo), o novo processo herda não apenas <emphasis><quote> aceito alça, </quote></emphasis> isto é, o soquete retornado pelo <function> aceitar </function> chamar, mas também o <emphasis> soquete superior </emphasis> , ou seja, aquele aberto pelo processo superior logo no início
However, the <emphasis>server process</emphasis> does not need this socket and should <function>close</function> it immediately. Similarly, the <emphasis>daemon process</emphasis> no longer needs the <emphasis>accepted socket</emphasis>, and not only should, but <emphasis>must</emphasis> <function>close</function> it—otherwise, it will run out of available <emphasis>file descriptors</emphasis> sooner or later. No entanto, o <emphasis> processo do servidor </emphasis> não precisa deste soquete e deve <function> fechar </function> isso imediatamente. Da mesma forma, <emphasis> processo daemon </emphasis> não precisa mais do <emphasis> soquete aceito </emphasis> , e não só deveria, mas <emphasis> devo </emphasis><function> fechar </function> ele - caso contrário, ficará sem disponível <emphasis> descritores de arquivos </emphasis> cedo ou tarde.
After the <emphasis>server process</emphasis> is done serving, it should close the <emphasis>accepted socket</emphasis>. Instead of returning to <function>accept</function>, it now exits. Depois de <emphasis> processo do servidor </emphasis> é feito servindo, ele deve fechar o <emphasis> soquete aceito </emphasis> . Em vez de voltar para <function> aceitar </function> , agora sai.
Under <trademark class="registered">UNIX</trademark>, a process does not really <emphasis>exit</emphasis>. Instead, it <emphasis>returns</emphasis> to its parent. Typically, a parent process <function>wait</function>s for its child process, and obtains a return value. However, our <emphasis>daemon process</emphasis> cannot simply stop and wait. That would defeat the whole purpose of creating additional processes. But if it never does <function>wait</function>, its children will become <emphasis>zombies</emphasis>—no longer functional but still roaming around. Sob <trademark class="registered"> UNIX </trademark> , um processo realmente não <emphasis> Saída </emphasis> . Em vez disso, <emphasis> retorna </emphasis> para o seu pai. Normalmente, um processo pai <function> esperar </function> s para seu processo filho e obtém um valor de retorno. No entanto, nossa <emphasis> processo daemon </emphasis> não pode simplesmente parar e esperar. Isso derrotaria todo o propósito de criar processos adicionais. Mas se isso nunca acontecer <function> esperar </function> , seus filhos se tornarão <emphasis> zumbis </emphasis> —Não mais funcional, mas ainda vagando por aí.
For that reason, the <emphasis>daemon process</emphasis> needs to set <emphasis>signal handlers</emphasis> in its <emphasis>initialize daemon</emphasis> phase. At least a <symbol>SIGCHLD</symbol> signal has to be processed, so the daemon can remove the zombie return values from the system and release the system resources they are taking up. Por essa razão, o <emphasis> processo daemon </emphasis> precisa definir <emphasis> manipuladores de sinal </emphasis> na sua <emphasis> inicializar daemon </emphasis> Estágio. Pelo menos um <symbol> SIGCHLD </symbol> sinal tem que ser processado, então o daemon pode remover os valores de retorno zumbis do sistema e liberar os recursos do sistema que eles estão usando.
That is why our flowchart now contains a <emphasis>process signals</emphasis> box, which is not connected to any other box. By the way, many servers also process <symbol>SIGHUP</symbol>, and typically interpret as the signal from the superuser that they should reread their configuration files. This allows us to change settings without having to kill and restart these servers. É por isso que o nosso fluxograma contém agora <emphasis> sinais de processo </emphasis> caixa, que não está conectada a nenhuma outra caixa. By the way, muitos servidores também processam <symbol> SIGHUP </symbol> e normalmente interpretam como o sinal do superusuário que devem reler seus arquivos de configuração. Isso nos permite alterar as configurações sem ter que matar e reiniciar esses servidores.
IPv6 Internals Internos IPv6
IPv6/IPsec Implementation Implementação de IPv6 / IPsec
<personname> <firstname>Yoshinobu</firstname> <surname>Inoue</surname> </personname> <contrib>Contributed by </contrib> <personname><firstname> Yoshinobu </firstname><surname> Inoue </surname></personname><contrib> Contribuíram por </contrib>
This section should explain IPv6 and IPsec related implementation internals. These functionalities are derived from <link xlink:href="http://www.kame.net/">KAME project</link> Esta seção deve explicar os aspectos internos de implementação relacionados ao IPv6 e ao IPsec. Essas funcionalidades derivam <link xlink:href="http://www.kame.net/"> Projeto KAME </link>
IPv6 IPv6
Conformance Conformidade
The IPv6 related functions conforms, or tries to conform to the latest set of IPv6 specifications. For future reference we list some of the relevant documents below (<emphasis>NOTE</emphasis>: this is not a complete list - this is too hard to maintain...). As funções relacionadas ao IPv6 estão em conformidade ou tentam se adequar ao conjunto mais recente de especificações do IPv6. Para referência futura, listamos alguns dos documentos relevantes abaixo ( <emphasis> NOTA </emphasis> : esta não é uma lista completa - isso é muito difícil de manter ...).
For details please refer to specific chapter in the document, RFCs, manual pages, or comments in the source code. Para mais detalhes, consulte o capítulo específico no documento, RFCs, páginas de manual ou comentários no código-fonte.
Conformance tests have been performed on the KAME STABLE kit at TAHI project. Results can be viewed at <uri xlink:href="http://www.tahi.org/report/KAME/">http://www.tahi.org/report/KAME/</uri>. We also attended University of New Hampshire IOL tests (<uri xlink:href="http://www.iol.unh.edu/">http://www.iol.unh.edu/</uri>) in the past, with our past snapshots. Testes de conformidade foram realizados no kit KAME STABLE no projeto TAHI. Os resultados podem ser vistos em <uri xlink:href="http://www.tahi.org/report/KAME/"> http://www.tahi.org/report/KAME/ </uri> . Nós também frequentamos o Univ. testes de LIO em New Hampshire ( <uri xlink:href="http://www.iol.unh.edu/"> http://www.iol.unh.edu/ </uri> ) no passado, com nossos instantâneos do passado.
RFC1639: FTP Operation Over Big Address Records (FOOBAR) RFC1639: operação de FTP em grandes registros de endereços (FOOBAR)
RFC2428 is preferred over RFC1639. FTP clients will first try RFC2428, then RFC1639 if failed. O RFC2428 é preferencial em relação ao RFC1639. Os clientes FTP tentarão primeiro o RFC2428 e, em seguida, o RFC1639, se este falhar.
RFC1886: DNS Extensions to support IPv6 RFC1886: Extensões DNS para suportar o IPv6
RFC1933: Transition Mechanisms for IPv6 Hosts and Routers RFC1933: Mecanismos de transição para hosts e roteadores IPv6
IPv4 compatible address is not supported. Endereço compatível com IPv4 não é suportado.
automatic tunneling (described in 4.3 of this RFC) is not supported. tunelamento automático (descrito em 4.3 deste RFC) não é suportado.
<citerefentry><refentrytitle>gif</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> interface implements IPv[46]-over-IPv[46] tunnel in a generic way, and it covers "configured tunnel" described in the spec. See <link linkend="gif">23.5.1.5</link> in this document for details. <citerefentry><refentrytitle> gif </refentrytitle><manvolnum> 4 </manvolnum></citerefentry> A interface implementa o túnel IPv [46] -over-IPv [46] de uma maneira genérica, e abrange "tunnel configurado " descrito na especificação. Vejo <link linkend="gif"> 23.5.1.5 </link> neste documento para detalhes.
RFC1981: Path MTU Discovery for IPv6 RFC1981: Descoberta MTU de caminho para IPv6
RFC2080: RIPng for IPv6 RFC2080: RIPng para IPv6
usr.sbin/route6d support this. usr.sbin / route6d suporta isso.

Loading…

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Trailing space

Source and translation do not both end with a space

Fix string

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
Open Source Project Projeto Open Source FreeBSD Doc

Source information

Source string comment
(itstool) path: sect1/para
Source string location
book.translate.xml:6669
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/developers-handbook.po, string 1072