Translation

(itstool) path: answer/para
English
If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports Collection using the instructions in <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Using the Ports Collection</link>. If the system is up-to-date, someone might have committed a change to the port which works for <emphasis>-CURRENT</emphasis> but which broke the port for <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">Submit</link> a bug report, since the Ports Collection is supposed to work for both the <emphasis>-CURRENT</emphasis> and <emphasis>-STABLE</emphasis> branches.
733/6960
Context English Spanish State
For additional information about locking in FreeBSD see <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>. Para información adicional acerca de los bloqueos en FreeBSD vea <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>.
buildworld buildworld
installworld installworld
Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message <errorname>touch: not found</errorname>? ¿Porque <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> termina con el mensaje <errorname>touch: not found</errorname>?
This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. The error is instead probably due to the dates of the files being set sometime in the future. If the CMOS clock is set to local time, run <command>adjkerntz -i</command> to adjust the kernel clock when booting into single-user mode. Este error no significa que la utilidad <citerefentry><refentrytitle>touch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> este faltante. En su lugar el error probablemente se debe a que las fechas de los archivos están ajustadas a una fecha futura. Si el reloj CMOS esta ajustado a tiempo local, corra <command>adjkerntz -i</command> para ajustar el reloj del kernel al arrancar en modo de un solo usuario.
User Applications Aplicaciones de usuario
Where are all the user applications? ¿Cuáles son las aplicaciones de usuario?
Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">the ports page</link> for info on software packages ported to FreeBSD. Consulte la <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">página de ports</link> para obtener información sobre los paquetes de software portados a FreeBSD.
Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a snapshot of the ports tree at the time of release is also included in the <filename>ports/</filename> directory. La mayoría de los puertos deberían funcionar en todas las versiones soportadas de FreeBSD. Las que no lo hacen están específicamente marcadas como tales. Cada vez que se hace una versión de FreeBSD se incluye también en el directorio de <filename>ports</filename> una instantánea del árbol de ports en el momento de la liberación.
FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> to control the installation of packages. FreeBSD soporta paquetes binarios comprimidos para instalar y desinstalar ports fácilmente. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para controlar la instalación de paquetes.
How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion? ¿Como descargo el árbol de Ports? ¿Debería estar usando Subversion?
Any of the methods listed here work: Cualquiera de los métodos listados aquí funcionan:
Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Using the Ports Collection</link> for instructions on how to use this tool. Use portsnap para la mayoría de los casos. Vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando la colección de Ports</link> para instrucciones acerca de como usar esta herramienta.
Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed or if running FreeBSD-CURRENT. Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html">Using Subversion</link> for details. Use Subversion si necesita parches personalizados para el árbol de ports o si está ejecutando FreeBSD-CURRENT. Vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html">Usando Subversion</link> para más detalles.
Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine? ¿Porque no puedo compilar este port en mi máquina 11.<replaceable>X</replaceable> -, o 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?
If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports Collection using the instructions in <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Using the Ports Collection</link>. If the system is up-to-date, someone might have committed a change to the port which works for <emphasis>-CURRENT</emphasis> but which broke the port for <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">Submit</link> a bug report, since the Ports Collection is supposed to work for both the <emphasis>-CURRENT</emphasis> and <emphasis>-STABLE</emphasis> branches. Si la versión de FreeBSD instalada se atrasa significativamente de <emphasis>-CURRENT</emphasis> o <emphasis>-STABLE</emphasis>, actualice la colección de ports usando las instrucciones en <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando la colección de ports</link>. Si el sistema esta actualizado, alguien puede haber commiteado un cambio al port que funciona para <emphasis>-CURRENT</emphasis> pero que rompió el port para <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">Envíe</link> un reporte de errores, dado que se supone que la colección de ports funcione tanto para la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> como para <emphasis>-STABLE</emphasis>.
I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</command>, and it failed. Why? Acabo de intentar compilar <filename>INDEX</filename> usando <command>make index</command> y fallo. ¿Porque?
First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports Collection are high-visibility and are thus almost always fixed immediately. Primero, asegúrese de que la colección de ports esta actualizada. Errores que afecten la compilación de <filename>INDEX</filename> de una copia actualizada de la colección de ports tienen alta visibilidad y suelen arreglarse casi inmediatamente.
There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in <filename>make.conf</filename>. If you suspect that this is the case, try to make <filename>INDEX</filename> with those variables turned off before reporting it to <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">FreeBSD ports mailing list</link>. Hay raros casos en los que el <filename>INDEX</filename> no se construye debido a casos extraños en los que el <varname>OPTIONS_SET/varname> se establece en <filename>make.conf</filename>. Si sospecha que este es el caso, intente hacer <filename>INDEX</filename> con esas variables desactivadas antes de reportarlo a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">lista de correo de los ports de FreeBSD</link>.
I updated the sources, now how do I update my installed ports? He actualizado el código fuente ¿Como actualizo mis ports instalados?
FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available to simplify port handling and are described the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Upgrading Ports</link> section in the FreeBSD Handbook. FreeBSD no incluye una herramienta para actualizar ports, pero si tiene herramientas para hacer el proceso de actualización un poco más fácil. Herramientas adicionales están disponibles para simplificar el manejo de ports y son descriptas en la sección <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Actualizando ports</link>en el manual de FreeBSD.
Do I need to recompile every port each time I perform a major version update? ¿Es necesario que recompile todos los ports cada vez que hago una actualización a una versión mayor?
Yes! While a recent system will run with software compiled under an older release, things will randomly crash and fail to work once other ports are installed or updated. ¡Si! Mientras que un sistema reciente correrá con software compilado bajo una versión vieja, hay cosas que pueden fallar al azar o no funcionar una vez que otros ports sean instalados o actualizados.
When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications linked against the older versions may fail to start or, in other cases, fail to function properly. Cuando el sistema se actualiza, varias librerías compartidas, módulos cargables y otras partes del sistema serán reemplazadas por versiones más nuevas. Las aplicaciones que estén vinculadas contra las version más viejas pueden fallar al iniciar o, en otros casos, fallar al funcionar con propiedad.
For more information, see <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-upgrade">the section on upgrades</link> in the FreeBSD Handbook. Para más información, vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-upgrade">la sección acerca de actualizaciones</link> en el manual de FreeBSD.
Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update? ¿Debo recompilar todos los ports cada vez que realizo una actualización a una versión menor?
In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary compatibility across all releases with the same major version number. Any exceptions will be documented in the Release Notes, and advice given there should be followed. En general, no. Los desarrolladores de FreeBSD hacen lo posible para garantizar compatibilidad binaria en todas las versiones con el mismo número de versión mayor. Cualquier excepción será documentada en las notas de lanzamiento, y los consejos que se presenten allí deberán ser seguidos.
Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use <command>bash</command> or another shell? ¿Por qué es <command>/bin/sh</command> tan mínimo? ¿Por qué FreeBSD no usa <command>bash</command> u otro shell?
Many people need to write shell scripts which will be portable across many systems. That is why <trademark class="registered">POSIX</trademark> specifies the shell and utility commands in great detail. Most scripts are written in Bourne shell (<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), and because several important programming interfaces (<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>system</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>popen</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, and analogues in higher-level scripting languages like Perl and Tcl) are specified to use the Bourne shell to interpret commands. Because the Bourne shell is so often and widely used, it is important for it to be quick to start, be deterministic in its behavior, and have a small memory footprint. Mucha gente necesita escribir scripts de shell que sean portables a muchos sistemas. Por eso es que <trademark class="registered">POSIX</trademark> especifica el shell y los comandos utilitarios en gran detalle. La mayoría de los scripts están escritors en el shell de Bourne (<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), y porque varias interfaces de programación importantes (<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>system</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>popen</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, y análogos en lenguajes de scripting de alto nivel como Perl y Tcl) son instruidos para usar el shell de Bourne para interpretar comandos. Porque el shell de Bourne es usado frecuentemente y ampliamente, es importante que sea rápido al iniciar, que se comporte de manera determinística, y que tenga una pequeña huella de memoria.
The existing implementation is our best effort at meeting as many of these requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> small, we have not provided many of the convenience features that other shells have. That is why other more featureful shells like <command>bash</command>, <command>scsh</command>, <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and <command>zsh</command> are available. Compare the memory utilization of these shells by looking at the <quote>VSZ</quote> and <quote>RSS</quote> columns in a <command>ps -u</command> listing. La implementación existente es nuestro mejor esfuerzo para satisfacer simultaneamente el mayor número de requerimientos de este tipo que podamos. Para mantener <command>/bin/sh</command> pequeña, no proveemos muchas de las características convenientes que tienen otros shells. Por esto es que otras shells con más características como <command>bash</command>, <command>scsh</command>, <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, y <command>zsh</command> están disponibles. Compare el uso de memoria de estas shell mirando las columnas <quote>VSZ</quote> y <quote>RSS</quote> en el listado del comando <command>ps -u</command>.
Kernel Configuration Configuración del Kernel

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: answer/para
Source string location
book.translate.xml:2290
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/es_ES/faq.po, string 370