The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: answer/para
English
To have this change automatically run at boot time, add the following line to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:
Context English Spanish State
Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</filename>. This will often cause a delay in <application>SSH</application>, as the option <literal>UseDNS</literal> is set to <literal>yes</literal> by default in <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>. If this is causing the problem, either fill in the missing information in <filename>/etc/resolv.conf</filename> or set <literal>UseDNS</literal> to <literal>no</literal> in <filename>sshd_config</filename> as a temporary workaround. Luego de una instalación de cero de FreeBSD, también es posible que la información del dominio y servidor de nombres no exista en <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Esto frecuentemente causara un retraso en <application>SSH</application>, dado que la opción <literal>UseDNS</literal> esta ajustada a <literal>yes</literal> (si) por defecto en <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>. Si esto esta causando el problema, llene la información faltante en <filename>/etc/resolv.conf</filename> o ajuste <literal>UseDNS</literal> a <literal>no</literal> en <filename>sshd_config</filename> como solución temporal.
Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>? ¿Por qué <errorname>file: table is full</errorname> aparece repetidamente en <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?
This error message indicates that the number of available file descriptors have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">kern.maxfiles</link> section of the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html">Tuning Kernel Limits</link> section of the Handbook for a discussion and solution. Este mensaje de error indica que el número de descriptores de archivo disponibles en el sistema se agoto. Vea la subsección <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">kern.maxfiles</link> de la sección <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html">Ajustando límites del kernel</link> del manual para una discusión y una solución.
Why does the clock on my computer keep incorrect time? ¿Por qué el reloj de mi computadora tiene el tiempo incorrecto?
The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong one. La computadora tiene dos o más relojes, y FreeBSD eligió usar el incorrecto.
Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain <literal>Timecounter</literal>. The one with the highest quality value that FreeBSD chose. Corra <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, y verifique las líneas que contengan <literal>Timecounter</literal>. El del valor de calidad más alto que eligio FreeBSD.
<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz quality 0
Timecounter "ACPI-fast" frequency 3579545 Hz quality 1000
Timecounter "TSC" frequency 2998570050 Hz quality 800
Timecounters tick every 1.000 msec
<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz quality 0
Timecounter "ACPI-fast" frequency 3579545 Hz quality 1000
Timecounter "TSC" frequency 2998570050 Hz quality 800
Timecounters tick every 1.000 msec
Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. Confirme esto verificando el <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry><varname>kern.timecounter.hardware</varname>.
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: ACPI-fast
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: ACPI-fast
It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>: Puede tratarse de un timer ACPI roto. La solución más simple es deshabilitar el timer ACPI en <filename>/boot/loader.conf</filename>:
debug.acpi.disabled="timer" debug.acpi.disabled="timer"
Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the processor when running from batteries, or going into a power saving mode, but FreeBSD is unaware of these adjustments, and appears to gain or lose time. O el BIOS puede modificar el reloj TSC quizás para cambiar la velocidad del procesador cuando se agonten las baterías, o al cambiar al modo de ahorro de engería, pero FreeBSD no sabe nada de estos ajustes y parece estar perdiendo o ganando tiempo.
In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. En este ejemplo, el reloj <literal>i8254</literal> también esta disponible, y puede ser seleccionando escribiendo su nombre en el <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> <varname>kern.timecounter.hardware</varname>.
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254
The computer should now start keeping more accurate time. La computadora debería empezar a medir el tiempo de manera más correcta a partir de ahora.
To have this change automatically run at boot time, add the following line to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>: Para que este cambio corra automáticamente en tiempo de arranque, agregue la siguiente línea a <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:
kern.timecounter.hardware=i8254 kern.timecounter.hardware=i8254
What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</errorname> mean? ¿Qué significa el error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</errorname>?
This means that a process is trying to page memory from disk, and the page attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It might be caused by bad blocks on the disk drive, disk wiring, cables, or any other disk I/O-related hardware. If the drive itself is bad, disk errors will appear in <filename>/var/log/messages</filename> and in the output of <command>dmesg</command>. Otherwise, check the cables and connections. Esto significa que un proceso está tratando de paginar la memoria del disco, y el intento de paginación se ha colgado tratando de acceder al disco durante más de 20 segundos. Puede ser causado por bloques defectuosos en la unidad de disco, cableado del disco, cables o cualquier otro hardware relacionado con la E/S del disco. Si la unidad en sí es mala, aparecerán errores de disco en <filename>/var/log/messages</filename> y en la salida de <command>dmesg</command>. De lo contrario, compruebe los cables y las conexiones.
What is a <errorname>lock order reversal</errorname>? ¿Qué es un <errorname>lock order reversal</errorname>?
The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple resource locks, there's always the potential for a deadlock, where two threads have each obtained one of the locks and blocks forever waiting for the other thread to release one of the other locks. This sort of locking problem can be avoided if all threads obtain the locks in the same order. El kernel de FreeBSD usa un número de primitivas de sincronización para manejar la contención de ciertos recursos. Cuando múltiples hilos de kernel intentan obtener múltiples primitivas de sincronización, existe el potencial para un interbloqueo, en donde dos hilos obtuvieron cada uno una primitiva y se bloquean eternamente esperando que el otro hilo libere la otra. Este tipo de problema de bloqueo puede evitarse si todos los hilos obtienen las primitivas en el mismo orden.
A run-time lock diagnostic system called <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, enabled in FreeBSD-CURRENT and disabled by default for stable branches and releases, detects the potential for deadlocks due to locking errors, including errors caused by obtaining multiple resource locks with a different order from different parts of the kernel. The <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> framework tries to detect this problem as it happens, and reports it by printing a message to the system console about a <errorname>lock order reversal</errorname> (often referred to also as <acronym>LOR</acronym>). Un sistema diagnóstico en tiempo de ejecución llamado <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, habilitado en FreeBSD-CURRENT y deshabilitado por defecto para ramas stable y lanzamientos, detecta el potencial para interbloques debido a errores de bloque, incluyendo errores causados por la obtención de múltiples primitivas de sincronización con un orden diferente de distintas partes del kernel. El framework <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> intenta detectar este problema mientras ocurre y lo reporta imprimiendo un mensaje en la consola del sistema acerca de un <errorname>lock order reversal</errorname> (también conocido como <acronym>LOR</acronym>).
It is possible to get false positives, as <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> is conservative. A true positive report <emphasis>does not</emphasis> mean that a system is dead-locked; instead it should be understood as a warning that a deadlock could have happened here. Es posible obtener falsos positivos, dado que <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> es conservativo. Un reporte que realmente sea positivo <emphasis>no</emphasis> significa que el sistema sufrió un interbloqueo; en su lugar, debería ser entendido como una advertencia que un interbloqueo podría haber ocurrido en ese lugar.
Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">FreeBSD-CURRENT mailing list</link> before posting to it. Los <acronym>LOR</acronym> problemáticos tienden a arreglarse rápidamente, asi que verifique la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">lista de correo de FreeBSD-CURRENT</link> antes de postear allí.
What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</errorname> mean? ¿Qué significa <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</errorname>?
This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other unsleepable) lock was held. Significa que una función que puede dormirse fue llamada mientras un mutex (u otra primitiva de sincronización que no duerme) estaba bloqueado.
The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain short periods of synchronization. This programming contract allows device drivers to use mutexes to synchronize with the rest of the kernel during interrupts. Interrupts (under FreeBSD) may not sleep. Hence it is imperative that no subsystem in the kernel block for an extended period while holding a mutex. La razón por la que esto es un error es que los mutexes no fueron concebidos para ser tenidos por largos períodos de tiempo; se supone que solo se tengan para mantener durante períodos cortos de sincronización. Este contrato de programación permite que los controladores de dispositivo usen mutexes para sincronizarse con el resto del kernel durante las interrupciones. Las interrupciones (bajo FreeBSD) pueden no dormirse. Luego es imperativo que ningún subsistema en el kernel se bloquee por un período extendido de tiempo al mantener un mutex.
To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> subsystem to emit a warning or fatal error (depending on the system configuration) when a potentially blocking call is made while holding a mutex. Para atrapar tales errores, pueden agregarse aserciones al kernel para interactuar con el subsitema <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> y emitir una alerta o un error fatal (dependiendo de la configuración del sistema) cuando una llamada potencialmente bloqueante es hecha mientras que se mantiene un mutex.
In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the system's responsiveness to a complete system lockup. En resumen, estas alertas no son fatales, no obstante errores de coordinación pueden causar efectos indeseables variando desde un mínimo retraso en la respuesta del sistema a un completo bloqueo del mismo.
For additional information about locking in FreeBSD see <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>. Para información adicional acerca de los bloqueos en FreeBSD vea <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>.
buildworld buildworld

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc (Archived) / books_faqSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Double space

Translation contains double space

Fix string

Reset

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: answer/para
Source string location
book.translate.xml:2104
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/es_ES/faq.po, string 341