(itstool) path: question/para
Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?
Context English Spanish State
How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion? ¿Como descargo el árbol de Ports? ¿Debería estar usando Subversion?
Any of the methods listed here work: Cualquiera de los métodos listados aquí funcionan:
Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Using the Ports Collection</link> for instructions on how to use this tool. Use portsnap para la mayoría de los casos. Vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando la colección de Ports</link> para instrucciones acerca de como usar esta herramienta.
Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed or if running FreeBSD-CURRENT. Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html">Using Subversion</link> for details. Use Subversion si necesita parches personalizados para el árbol de ports o si está ejecutando FreeBSD-CURRENT. Vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html">Usando Subversion</link> para más detalles.
Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine? ¿Porque no puedo compilar este port en mi máquina 11.<replaceable>X</replaceable> -, o 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?
If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports Collection using the instructions in <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Using the Ports Collection</link>. If the system is up-to-date, someone might have committed a change to the port which works for <emphasis>-CURRENT</emphasis> but which broke the port for <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="">Submit</link> a bug report, since the Ports Collection is supposed to work for both the <emphasis>-CURRENT</emphasis> and <emphasis>-STABLE</emphasis> branches. Si la versión de FreeBSD instalada se atrasa significativamente de <emphasis>-CURRENT</emphasis> o <emphasis>-STABLE</emphasis>, actualice la colección de ports usando las instrucciones en <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando la colección de ports</link>. Si el sistema esta actualizado, alguien puede haber commiteado un cambio al port que funciona para <emphasis>-CURRENT</emphasis> pero que rompió el port para <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="">Envíe</link> un reporte de errores, dado que se supone que la colección de ports funcione tanto para la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> como para <emphasis>-STABLE</emphasis>.
I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</command>, and it failed. Why? Acabo de intentar compilar <filename>INDEX</filename> usando <command>make index</command> y fallo. ¿Porque?
First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports Collection are high-visibility and are thus almost always fixed immediately. Primero, asegúrese de que la colección de ports esta actualizada. Errores que afecten la compilación de <filename>INDEX</filename> de una copia actualizada de la colección de ports tienen alta visibilidad y suelen arreglarse casi inmediatamente.
There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in <filename>make.conf</filename>. If you suspect that this is the case, try to make <filename>INDEX</filename> with those variables turned off before reporting it to <link xlink:href="">FreeBSD ports mailing list</link>. Hay raros casos en los que el <filename>INDEX</filename> no se construye debido a casos extraños en los que el <varname>OPTIONS_SET/varname> se establece en <filename>make.conf</filename>. Si sospecha que este es el caso, intente hacer <filename>INDEX</filename> con esas variables desactivadas antes de reportarlo a la <link xlink:href="">lista de correo de los ports de FreeBSD</link>.
I updated the sources, now how do I update my installed ports? He actualizado el código fuente ¿Como actualizo mis ports instalados?
FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available to simplify port handling and are described the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Upgrading Ports</link> section in the FreeBSD Handbook. FreeBSD no incluye una herramienta para actualizar ports, pero si tiene herramientas para hacer el proceso de actualización un poco más fácil. Herramientas adicionales están disponibles para simplificar el manejo de ports y son descriptas en la sección <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Actualizando ports</link>en el manual de FreeBSD.
Do I need to recompile every port each time I perform a major version update? ¿Es necesario que recompile todos los ports cada vez que hago una actualización a una versión mayor?
Yes! While a recent system will run with software compiled under an older release, things will randomly crash and fail to work once other ports are installed or updated. ¡Si! Mientras que un sistema reciente correrá con software compilado bajo una versión vieja, hay cosas que pueden fallar al azar o no funcionar una vez que otros ports sean instalados o actualizados.
When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications linked against the older versions may fail to start or, in other cases, fail to function properly. Cuando el sistema se actualiza, varias librerías compartidas, módulos cargables y otras partes del sistema serán reemplazadas por versiones más nuevas. Las aplicaciones que estén vinculadas contra las version más viejas pueden fallar al iniciar o, en otros casos, fallar al funcionar con propiedad.
For more information, see <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-upgrade">the section on upgrades</link> in the FreeBSD Handbook. Para más información, vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-upgrade">la sección acerca de actualizaciones</link> en el manual de FreeBSD.
Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update? ¿Debo recompilar todos los ports cada vez que realizo una actualización a una versión menor?
In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary compatibility across all releases with the same major version number. Any exceptions will be documented in the Release Notes, and advice given there should be followed. En general, no. Los desarrolladores de FreeBSD hacen lo posible para garantizar compatibilidad binaria en todas las versiones con el mismo número de versión mayor. Cualquier excepción será documentada en las notas de lanzamiento, y los consejos que se presenten allí deberán ser seguidos.
Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use <command>bash</command> or another shell? ¿Por qué es <command>/bin/sh</command> tan mínimo? ¿Por qué FreeBSD no usa <command>bash</command> u otro shell?
Many people need to write shell scripts which will be portable across many systems. That is why <trademark class="registered">POSIX</trademark> specifies the shell and utility commands in great detail. Most scripts are written in Bourne shell (<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), and because several important programming interfaces (<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>system</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>popen</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, and analogues in higher-level scripting languages like Perl and Tcl) are specified to use the Bourne shell to interpret commands. Because the Bourne shell is so often and widely used, it is important for it to be quick to start, be deterministic in its behavior, and have a small memory footprint. Mucha gente necesita escribir scripts de shell que sean portables a muchos sistemas. Por eso es que <trademark class="registered">POSIX</trademark> especifica el shell y los comandos utilitarios en gran detalle. La mayoría de los scripts están escritors en el shell de Bourne (<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), y porque varias interfaces de programación importantes (<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>system</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>popen</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, y análogos en lenguajes de scripting de alto nivel como Perl y Tcl) son instruidos para usar el shell de Bourne para interpretar comandos. Porque el shell de Bourne es usado frecuentemente y ampliamente, es importante que sea rápido al iniciar, que se comporte de manera determinística, y que tenga una pequeña huella de memoria.
The existing implementation is our best effort at meeting as many of these requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> small, we have not provided many of the convenience features that other shells have. That is why other more featureful shells like <command>bash</command>, <command>scsh</command>, <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and <command>zsh</command> are available. Compare the memory utilization of these shells by looking at the <quote>VSZ</quote> and <quote>RSS</quote> columns in a <command>ps -u</command> listing. La implementación existente es nuestro mejor esfuerzo para satisfacer simultaneamente el mayor número de requerimientos de este tipo que podamos. Para mantener <command>/bin/sh</command> pequeña, no proveemos muchas de las características convenientes que tienen otros shells. Por esto es que otras shells con más características como <command>bash</command>, <command>scsh</command>, <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, y <command>zsh</command> están disponibles. Compare el uso de memoria de estas shell mirando las columnas <quote>VSZ</quote> y <quote>RSS</quote> en el listado del comando <command>ps -u</command>.
Kernel Configuration Configuración del Kernel
I would like to customize my kernel. Is it difficult? Quisiera personalizar mi kernel. ¿Es esto difícil?
Not at all! Check out the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html">kernel config section of the Handbook</link>. ¡En absoluto! Vea la <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html">sección del manual acerca de configuración del kernel</link>.
The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and its modules will be moved to the <filename>/boot/kernel.old</filename> directory. If a mistake is made in the configuration, simply boot the previous version of the kernel. El nuevo <filename>kernel</filename> será instalado en el directorio <filename>/boot/kernel</filename> junto con sus módulos, mientras que el viejo kernel y sus módulos serán movidos al directorio <filename>/boot/kernel.old</filename>. Si ocurre un error en la configuración, simplemente arranque desde la versión anterior del kernel.
Why is my kernel so big? ¿Por qué es mi kernel tan grande?
<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in <emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug data in separate files that are used for debugging. FreeBSD releases prior to 11.0 store these debug files in the same directory as the kernel itself, <filename>/boot/kernel/</filename>. In FreeBSD 11.0 and later the debug files are stored in <filename>/usr/lib/debug/boot/kernel/</filename>. Note that there will be little or no performance loss from running a debug kernel, and it is useful to keep one around in case of a system panic. Los kérneles <literal>GENERIC</literal> que vienen con FreeBSD son compilados en <emphasis>modo de depuración</emphasis>. Los kernels que se compilan en modo de depuración contienen datos de depuración en archivos separados que se usan para la depuración. Las versiones de FreeBSD anteriores a 11.0 guardan estos archivos de depuración en el mismo directorio en que se encuentra el kernel , <filename>/boot/kernel/</filename>. En FreeBSD 11.0 y posteriores los archivos de depuración se guardan en <filename>/usr/lib/debug/boot/kernel/</filename>. Nótese que habrá muy poca o ninguna perdida de desempeño debida al uso de un kernel de depuración, y es útil mantener uno en caso de un pánico del sistema.
When running low on disk space, there are different options to reduce the size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</filename>. Cuando se agote el espacio en disco, hay diferentes opciones para reducir el tamaño de <filename>/boot/kernel/</filename> y <filename>/usr/lib/debug/</filename>.
To not install the symbol files, make sure the following line exists in <filename>/etc/src.conf</filename>: Para no instalar los archivos de símbolos, asegúrese de que la siguiente línea exista en <filename>/etc/src.conf</filename>:
For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Para más información vea <citerefentry><refentrytitle>src.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of the following are true: Si desea evitar por completo compilar archivos de depuración, asegurese de que se cumpla lo siguiente:


User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes


English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: question/para
Source string location
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/es_ES/faq.po, string 380