Translation

(itstool) path: answer/para
FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> to control the installation of packages.
226/2150
Context English Spanish State
Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">FreeBSD-CURRENT mailing list</link> before posting to it. Los <acronym>LOR</acronym> problemáticos tienden a arreglarse rápidamente, asi que verifique la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">lista de correo de FreeBSD-CURRENT</link> antes de postear allí.
What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</errorname> mean? ¿Qué significa <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</errorname>?
This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other unsleepable) lock was held. Significa que una función que puede dormirse fue llamada mientras un mutex (u otra primitiva de sincronización que no duerme) estaba bloqueado.
The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain short periods of synchronization. This programming contract allows device drivers to use mutexes to synchronize with the rest of the kernel during interrupts. Interrupts (under FreeBSD) may not sleep. Hence it is imperative that no subsystem in the kernel block for an extended period while holding a mutex. La razón por la que esto es un error es que los mutexes no fueron concebidos para ser tenidos por largos períodos de tiempo; se supone que solo se tengan para mantener durante períodos cortos de sincronización. Este contrato de programación permite que los controladores de dispositivo usen mutexes para sincronizarse con el resto del kernel durante las interrupciones. Las interrupciones (bajo FreeBSD) pueden no dormirse. Luego es imperativo que ningún subsistema en el kernel se bloquee por un período extendido de tiempo al mantener un mutex.
To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> subsystem to emit a warning or fatal error (depending on the system configuration) when a potentially blocking call is made while holding a mutex. Para atrapar tales errores, pueden agregarse aserciones al kernel para interactuar con el subsitema <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> y emitir una alerta o un error fatal (dependiendo de la configuración del sistema) cuando una llamada potencialmente bloqueante es hecha mientras que se mantiene un mutex.
In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the system's responsiveness to a complete system lockup. En resumen, estas alertas no son fatales, no obstante errores de coordinación pueden causar efectos indeseables variando desde un mínimo retraso en la respuesta del sistema a un completo bloqueo del mismo.
For additional information about locking in FreeBSD see <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>. Para información adicional acerca de los bloqueos en FreeBSD vea <citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>.
buildworld buildworld
installworld installworld
Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message <errorname>touch: not found</errorname>? ¿Porque <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> termina con el mensaje <errorname>touch: not found</errorname>?
This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. The error is instead probably due to the dates of the files being set sometime in the future. If the CMOS clock is set to local time, run <command>adjkerntz -i</command> to adjust the kernel clock when booting into single-user mode. Este error no significa que la utilidad <citerefentry><refentrytitle>touch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> este faltante. En su lugar el error probablemente se debe a que las fechas de los archivos están ajustadas a una fecha futura. Si el reloj CMOS esta ajustado a tiempo local, corra <command>adjkerntz -i</command> para ajustar el reloj del kernel al arrancar en modo de un solo usuario.
User Applications Aplicaciones de usuario
Where are all the user applications? ¿Cuáles son las aplicaciones de usuario?
Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">the ports page</link> for info on software packages ported to FreeBSD. Consulte la <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html">página de ports</link> para obtener información sobre los paquetes de software portados a FreeBSD.
Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a snapshot of the ports tree at the time of release is also included in the <filename>ports/</filename> directory. La mayoría de los puertos deberían funcionar en todas las versiones soportadas de FreeBSD. Las que no lo hacen están específicamente marcadas como tales. Cada vez que se hace una versión de FreeBSD se incluye también en el directorio de <filename>ports</filename> una instantánea del árbol de ports en el momento de la liberación.
FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> to control the installation of packages. FreeBSD soporta paquetes binarios comprimidos para instalar y desinstalar ports fácilmente. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para controlar la instalación de paquetes.
How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion? ¿Como descargo el árbol de Ports? ¿Debería estar usando Subversion?
Any of the methods listed here work: Cualquiera de los métodos listados aquí funcionan:
Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Using the Ports Collection</link> for instructions on how to use this tool. Use portsnap para la mayoría de los casos. Vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando la colección de Ports</link> para instrucciones acerca de como usar esta herramienta.
Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed or if running FreeBSD-CURRENT. Refer to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html">Using Subversion</link> for details. Use Subversion si necesita parches personalizados para el árbol de ports o si está ejecutando FreeBSD-CURRENT. Vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html">Usando Subversion</link> para más detalles.
Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine? ¿Porque no puedo compilar este port en mi máquina 11.<replaceable>X</replaceable> -, o 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?
If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports Collection using the instructions in <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Using the Ports Collection</link>. If the system is up-to-date, someone might have committed a change to the port which works for <emphasis>-CURRENT</emphasis> but which broke the port for <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">Submit</link> a bug report, since the Ports Collection is supposed to work for both the <emphasis>-CURRENT</emphasis> and <emphasis>-STABLE</emphasis> branches. Si la versión de FreeBSD instalada se atrasa significativamente de <emphasis>-CURRENT</emphasis> o <emphasis>-STABLE</emphasis>, actualice la colección de ports usando las instrucciones en <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando la colección de ports</link>. Si el sistema esta actualizado, alguien puede haber commiteado un cambio al port que funciona para <emphasis>-CURRENT</emphasis> pero que rompió el port para <emphasis>-STABLE</emphasis>. <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">Envíe</link> un reporte de errores, dado que se supone que la colección de ports funcione tanto para la rama <emphasis>-CURRENT</emphasis> como para <emphasis>-STABLE</emphasis>.
I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</command>, and it failed. Why? Acabo de intentar compilar <filename>INDEX</filename> usando <command>make index</command> y fallo. ¿Porque?
First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports Collection are high-visibility and are thus almost always fixed immediately. Primero, asegúrese de que la colección de ports esta actualizada. Errores que afecten la compilación de <filename>INDEX</filename> de una copia actualizada de la colección de ports tienen alta visibilidad y suelen arreglarse casi inmediatamente.
There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in <filename>make.conf</filename>. If you suspect that this is the case, try to make <filename>INDEX</filename> with those variables turned off before reporting it to <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">FreeBSD ports mailing list</link>. Hay raros casos en los que el <filename>INDEX</filename> no se construye debido a casos extraños en los que el <varname>OPTIONS_SET/varname> se establece en <filename>make.conf</filename>. Si sospecha que este es el caso, intente hacer <filename>INDEX</filename> con esas variables desactivadas antes de reportarlo a la <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">lista de correo de los ports de FreeBSD</link>.
I updated the sources, now how do I update my installed ports? He actualizado el código fuente ¿Como actualizo mis ports instalados?
FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available to simplify port handling and are described the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Upgrading Ports</link> section in the FreeBSD Handbook. FreeBSD no incluye una herramienta para actualizar ports, pero si tiene herramientas para hacer el proceso de actualización un poco más fácil. Herramientas adicionales están disponibles para simplificar el manejo de ports y son descriptas en la sección <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Actualizando ports</link>en el manual de FreeBSD.
Do I need to recompile every port each time I perform a major version update? ¿Es necesario que recompile todos los ports cada vez que hago una actualización a una versión mayor?
Yes! While a recent system will run with software compiled under an older release, things will randomly crash and fail to work once other ports are installed or updated. ¡Si! Mientras que un sistema reciente correrá con software compilado bajo una versión vieja, hay cosas que pueden fallar al azar o no funcionar una vez que otros ports sean instalados o actualizados.
When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications linked against the older versions may fail to start or, in other cases, fail to function properly. Cuando el sistema se actualiza, varias librerías compartidas, módulos cargables y otras partes del sistema serán reemplazadas por versiones más nuevas. Las aplicaciones que estén vinculadas contra las version más viejas pueden fallar al iniciar o, en otros casos, fallar al funcionar con propiedad.
For more information, see <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-upgrade">the section on upgrades</link> in the FreeBSD Handbook. Para más información, vea <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-upgrade">la sección acerca de actualizaciones</link> en el manual de FreeBSD.

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: answer/para
Source string location
book.translate.xml:2251
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/es_ES/faq.po, string 364