Translation

(itstool) path: chapter/para
We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">join them</link> in making this <acronym>FAQ</acronym> even better.
243/2370
Context English Spanish State
Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows: Una vez que se haya recuperado el volcado de fallos, obtenga un seguimiento de pila de esta manera:
<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>
<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>
<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>
Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to capture all of them. Using the unstripped kernel image with all the debug symbols should show the exact line of kernel source code where the panic occurred. The stack trace is usually read from the bottom up to trace the exact sequence of events that lead to the crash. <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can also be used to print out the contents of various variables or structures to examine the system state at the time of the crash. Nótese que hay varias pantallas de información. En lo posible, use <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para capturarlas todas. Usar la imagen unstripped del kernel con todos los símbolos de depuración debería ahora mostrar la línea exacta del codigo fuente del kernel donde ocurrio el pánico. El seguimiento de pila suele leerse desde el fondo hacía arriba para rastrear la secuencia exacta de eventos que llevaron al fallo. <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> puede también usarse para imprimir el contenido de varias variables o estructuras para examinar el estado del sistema en el momento del fallo.
If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to do remote debugging, including setting breakpoints and single-stepping through the kernel code. Si una segunda computadora esta disponible <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> puede configurarse para realizar la depuración remota, incluyendo ajustar breakpoints y hacer single-stepping en el código del kernel.
If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at the <literal>ddb</literal> prompt. It may stop in the debugger again during the panic phase. If it does, type <literal>continue</literal> and it will finish the crash dump. Si <literal>DDB</literal> esta habilitado y el kernel pasa el depurado, se pueden forzar un pánico y un volcado de fallos escribiendo <literal>panic</literal> en la consola de <literal>ddb</literal>. Esto puede detener el depurador nuevamente durante la fase de pánico. Si lo hace, escriba <literal>continue</literal> y finalizara el volcado de fallos.
Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables? ¿Por qué <function>dlsym()</function> ha dejado de funcionar para ejecutables ELF?
The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</function> searches on handles obtained from calls to <function>dlopen(NULL, flags)</function> will fail to find such symbols. ELF toolchain por defecto no hace que los símbolos definidos a un ejecutable sean visibles al linker dinámico. Consecuentemente <function>dlsym()</function> busca en los descriptores obtenidos desde llamadas a <function>dlopen(NULL, flags)</function> y no podrá encontrar tales símbolos.
To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the main executable of a process, link the executable using the <option>--export-dynamic</option> option to the ELF linker (<citerefentry><refentrytitle>ld</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Para buscar, usando <function>dlsym()</function>, por símbolos presentes en el ejecutable principal de un proceso, vincule el ejecutable usando la opción <option>--export-dynamic</option> para el linker ELF (<citerefentry><refentrytitle>ld</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>).
How can I increase or reduce the kernel address space on i386? ¿Como puedo incrementar o reducir el espacio de direcciones del kernel en i386?
By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be enough. Por defecto, el espacio de direcciones del kernel es de 1 GB (2 GB ppara PAE) para i386. Al correr un servidor que es intensivo sobre la red o usar ZFS, esto probablemente no sea suficiente.
Add the following line to the kernel configuration file to increase available space and rebuild the kernel: Agregue la siguiente línea al archivo de configuración del kernel para incrementar el espacio disponible y recompile el kernel:
options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable> options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>
To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is <literal>512</literal> for 2 GB.) Para encontrar el valor correcto de <replaceable>N</replaceable>, divida el tamaño de espacio de direcciones deseado (en megabytes) por cuatro. (Por ejemplo, <literal>512</literal> para 2 GB.)
Acknowledgments Reconocimientos
This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, discombobulated, cogitated, regurgitated, rebuilt, castigated, and reinvigorated over the last decade, by a cast of hundreds if not thousands. Repeatedly. Este inocente y pequeño documento de Preguntas Frecuentes ha sido escrito, reescrito, editado, doblado, girado, mutilado, eviscerado, contemplado, confundido, reflexionado, regurgitado, reconstruido, castigado y revitalizado en el curso de la ultima década, por un equipo de cientos si no miles. Repetidamente.
We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you to <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">join them</link> in making this <acronym>FAQ</acronym> even better. Queremos agradecerles a cada una de las personas responsables, y lo animamos a que <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">se les una</link> para hacer este <acronym>FAQ</acronym> aún mejor.

Loading…

User avatar None

New source string

FreeBSD Doc / books_faqSpanish

New source string a year ago
Browse all component changes

Things to check

Double space

Translation contains double space

Fix string

Reset

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: chapter/para
Source string location
book.translate.xml:6323
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/es_ES/faq.po, string 1022