Translation

(itstool) path: answer/para
This error message indicates that the number of available file descriptors have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">kern.maxfiles</link> section of the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html">Tuning Kernel Limits</link> section of the Handbook for a discussion and solution.
468/4630
Context English Portuguese (Brazil) State
To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">File/Process Limits</link> section of the Handbook. While that section refers to open files, the same limits apply to processes. Para ajustar o valor da variável <varname>kern.maxusers </varname>, consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">Limites de Arquivos / Processos</link> do Handbook. Apesar desta seção se referir a arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos.
If the machine is lightly loaded but running a very large number of processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it in <filename>/boot/loader.conf</filename>. The tunable will not get adjusted until the system is rebooted. For more information about tuning tunables, see <citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. If these processes are being run by a single user, adjust <varname>kern.maxprocperuid</varname> to be one less than the new <varname>kern.maxproc</varname> value. It must be at least one less because one system program, <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, must always be running. Se a máquina estiver levemente carregada, mas executando um número muito grande de processos, ajuste o valor do <varname>kern.maxproc</varname> definindo-o no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>. O ajuste não terá efeito até que o sistema seja reinicializado. Para mais informações sobre o tuning de variáveis, consulte o manual do <citerefentry><refentrytitle>loader.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Se esses processos estiverem sendo executados por um único usuário, ajuste o <varname>kern.maxprocperuid</varname> para que fique menor em 1 unidade do novo valor do <varname>kern.maxproc</varname>. Ele deve ser pelo menos uma unidade menor porque o programa do sistema, <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, deve estar sempre em execução.
Why do full screen applications on remote machines misbehave? Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma errática?
The remote machine may be setting the terminal type to something other than <literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. Alternatively the kernel may have the wrong values for the width and height of the terminal. A máquina remota pode estar configurando o tipo de terminal para algo diferente de <literal> xterm </literal>, que é o tipo requerido pelo console do FreeBSD. Alternativamente, o kernel pode ter valores errados para a largura e a altura do terminal.
Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is <literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try <literal>vt100</literal>. Verifique se o valor da variável de ambiente <envar>TERM</envar> é <literal>xterm</literal>. Se a máquina remota não suportar isso, tente<literal>vt100</literal>.
Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running <command>stty rows <replaceable>RR</replaceable> cols <replaceable>CC</replaceable></command>. Execute o <command>stty -a</command> para verificar o que o kernel acha que são as dimensões do terminal. Se estiverem incorretos, eles podem ser alterados executando <command>stty rows<replaceable>RR</replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>.
Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> installed, then running <command>resize</command> will query the terminal for the correct dimensions and set them. Alternativamente, se a máquina do cliente tiver o <package>x11/xterm</package> instalado, a execução do <command>resize</command> consultará o terminal para as dimensões corretas e as definirá.
Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</command> or <command>telnet</command>? Por que demora tanto para conectar ao meu computador via <command>ssh</command> ou <command>telnet</command>?
The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is established and the time when the client software asks for a password (or, in <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s case, when a login prompt appears). O sintoma: há um longo atraso entre o momento em que a conexão TCP é estabelecida e a hora em que o software cliente solicita uma senha (ou, no caso do <citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece).
The problem: more likely than not, the delay is caused by the server software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many servers, including the <application>Telnet</application> and <application>SSH</application> servers that come with FreeBSD, do this to store the hostname in a log file for future reference by the administrator. O problema: mais provável do que não, o atraso é causado pelo software do servidor tentando resolver o endereço IP do cliente em um nome de host. Muitos servidores, incluindo os servidores <application>Telnet</application> e <application>SSH</application> que vêm com o FreeBSD, fazem isso para armazenar o nome do host em um arquivo de log para referência futura pelo administrador.
The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when someone connects to the server computer, the problem is with the server. A solução: se o problema ocorrer sempre, independente do servidor ao que o computador cliente se conecta, o problema está no cliente. Se o problema ocorrer apenas quando o computador cliente se conecta a um determinado servidor, o problema está no servidor.
If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server problem and keep reading. If this is on the Internet, contact your ISP. Se o problema for com o cliente, a única solução é corrigir o DNS para que o servidor possa resolvê-lo. Se isso estiver ocorrendo em uma rede local, considere um problema no servidor e continue lendo. Se isso estiver ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP.
If the problem is with the server on a local network, configure the server to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See <citerefentry><refentrytitle>hosts</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> for more information. If this is on the Internet, the problem may be that the local server's resolver is not functioning correctly. To check, try to look up another host such as <systemitem>www.yahoo.com</systemitem>. If it does not work, that is the problem. Se o problema for com um servidor em uma rede local, configure o servidor para resolver as consultas de endereço para nome de host para o intervalo de endereços da rede local. Veja as páginas de manual para o <citerefentry><refentrytitle>hosts</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para maiores informações. Se o problema for com um servidor na Internet, o problema pode ser que o resolver local do servidor não está funcionando corretamente. Para verificar se é isto, tente procurar outro host, como <systemitem>www.yahoo.com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema.
Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</filename>. This will often cause a delay in <application>SSH</application>, as the option <literal>UseDNS</literal> is set to <literal>yes</literal> by default in <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>. If this is causing the problem, either fill in the missing information in <filename>/etc/resolv.conf</filename> or set <literal>UseDNS</literal> to <literal>no</literal> in <filename>sshd_config</filename> as a temporary workaround. Após uma nova instalação do FreeBSD, também é possível que as informações do domínio e do servidor de nomes estejam faltando no <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Isso geralmente causará um atraso no <application>SSH</application>, já que a opção <literal>UseDNS</literal> é definida como <literal>yes</literal> por padrão no <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>. Se isso estiver causando o problema, preencha as informações ausentes no arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> ou configure a opção <literal>UseDNS</literal> para <literal>no</literal> no arquivo <filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária.
Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>? Por que a mensagem <errorname>file: table is full</errorname> aparece repetidamente no <citerefentry> <refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?
This error message indicates that the number of available file descriptors have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">kern.maxfiles</link> section of the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html">Tuning Kernel Limits</link> section of the Handbook for a discussion and solution. Essa mensagem de erro indica que o número de file descriptors disponíveis no sistema esgotaram. Consulte a informação sobre a variável <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html#kern-maxfiles">kern.maxfiles</link> na seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-kernel-limits.html"> Ajustando os Limites do Kernel </link> do Handbook para uma discussão e solução.
Why does the clock on my computer keep incorrect time? Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?
The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong one. O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado.
Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain <literal>Timecounter</literal>. The one with the highest quality value that FreeBSD chose. Execute o comando <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e verifique as linhas que contêm a palavra <literal>Timecounter</literal>. Aquele com o maior valor de quality é o que o FreeBSD escolheu.
<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz quality 0
Timecounter "ACPI-fast" frequency 3579545 Hz quality 1000
Timecounter "TSC" frequency 2998570050 Hz quality 800
Timecounters tick every 1.000 msec
<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz quality 0
Timecounter "ACPI-fast" frequency 3579545 Hz quality 1000
Timecounter "TSC" frequency 2998570050 Hz quality 800
Timecounters tick every 1.000 msec
Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. Confirme isso verificando o valor da variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> no <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: ACPI-fast
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
kern.timecounter.hardware: ACPI-fast
It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>: Pode ser um timer ACPI quebrado. A solução mais simples é desabilitar o timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:
debug.acpi.disabled="timer" debug.acpi.disabled="timer"
Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the processor when running from batteries, or going into a power saving mode, but FreeBSD is unaware of these adjustments, and appears to gain or lose time. Ou a BIOS poderá modificar o relógio TSC - talvez para mudar a velocidade do processador quando estiver funcionando a partir de baterias, ou quando estiver entrando em modo de economia de energia, mas o FreeBSD não tem conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo.
In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. Neste exemplo, o relógio <literal>i8254</literal> também está disponível e pode ser selecionado alterando-se a variável <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>.
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254
<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254
The computer should now start keeping more accurate time. O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso.
To have this change automatically run at boot time, add the following line to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>: Para que essa mudança seja executada automaticamente no momento da inicialização, adicione a seguinte linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:
kern.timecounter.hardware=i8254 kern.timecounter.hardware=i8254
What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</errorname> mean? O que significa o erro <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</errorname>?

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: answer/para
Source string location
book.translate.xml:2045
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 328