Translation

(itstool) path: listitem/para
Do not claim that you wrote this.
44/330
Context English Portuguese (Brazil) State
Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries. Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United States and other countries.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54391 2020-08-03 07:36:20Z blackend $ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54295 2020-06-25 18:58:26Z gjb $
This is the Frequently Asked Questions <acronym>(FAQ)</acronym> for FreeBSD versions 12.<replaceable>X</replaceable> and 11.<replaceable>X</replaceable>. Every effort has been made to make this <acronym>FAQ</acronym> as informative as possible; if you have any suggestions as to how it may be improved, send them to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD documentation project mailing list</link>. Estas são as Perguntas Mais Frequentes <acronym>(FAQ)</acronym> para as versões do FreeBSD 12.<replaceable>X</replaceable> e 11.<replaceable>X</replaceable>. Todos os esforços foram feitos para tornar este <acronym>FAQ</acronym> o mais informativo possível; Se você tiver alguma sugestão de como ele pode ser melhorado, envie-a para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>.
The latest version of this document is always available from the <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FreeBSD website</link>. It may also be downloaded as one large <link xlink:href="book.html">HTML</link> file with HTTP or as a variety of other formats from the <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">FreeBSD FTP server</link>. A versão mais recente deste documento está sempre disponível no <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">website do FreeBSD</link>. Ela também pode ser baixada como um grande arquivo <link xlink:href="book.html">HTML</link> por HTTP ou em uma grande variedade de outros formatos a partir do <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">servidor de FTP do projeto FreeBSD</link>.
Introduction Introdução
What is FreeBSD? O que é o FreeBSD?
FreeBSD is a modern operating system for desktops, laptops, servers, and embedded systems with support for a large number of <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/platforms/">platforms</link>. O FreeBSD é um sistema operacional moderno para desktops, laptops, servidores e sistemas embarcados, com suporte para um grande número de <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/platforms/">plataformas</link>.
It is based on U.C. Berkeley's <quote>4.4BSD-Lite</quote> release, with some <quote>4.4BSD-Lite2</quote> enhancements. It is also based indirectly on William Jolitz's port of U.C. Berkeley's <quote>Net/2</quote> to the <trademark>i386</trademark>, known as <quote>386BSD</quote>, though very little of the 386BSD code remains. Ele é baseado no sistema <quote>4.4BSD-Lite</quote> da U.C. de Berkeley, com algumas melhorias oriundas do <quote>4.4BSD-Lite2</quote>. Ele também se baseia indiretamente no port para <trademark>i386</trademark> feito por William Jolitz do sistema <quote>Net/2</quote> da U.C. Berkeley, conhecido como <quote>386BSD</quote>, embora muito pouco do código original do 386BSD ainda esteja presente.
FreeBSD is used by companies, Internet Service Providers, researchers, computer professionals, students and home users all over the world in their work, education and recreation. O FreeBSD é usado por empresas, provedores de serviços de Internet, pesquisadores, profissionais da computação, estudantes e usuários domésticos em todo o mundo em seu trabalho, educação e recreação.
For more detailed information on FreeBSD, refer to the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">FreeBSD Handbook</link>. Para informações mais detalhadas sobre o FreeBSD, consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD</link>.
What is the goal of the FreeBSD Project? Qual é o objetivo do projeto FreeBSD?
The goal of the FreeBSD Project is to provide a stable and fast general purpose operating system that may be used for any purpose without strings attached. O objetivo do Projeto FreeBSD é fornecer um sistema operacional de propósito geral estável e rápido que possa ser usado para qualquer propósito sem restrições.
Does the FreeBSD license have any restrictions? A licença do FreeBSD tem alguma restrição?
Yes. Those restrictions do not control how the code is used, but how to treat the FreeBSD Project itself. The license itself is available at <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">license</link> and can be summarized like this: Sim. Essas restrições não controlam como o código é usado, mas como tratar o próprio projeto FreeBSD. A licença em si está disponível em <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença</link> e pode ser resumida da seguinte forma:
Do not claim that you wrote this. Não reivindique que você escreveu o sistema.
Do not sue us if it breaks. Não nos processe se ele quebrar.
Do not remove or modify the license. Não remova ou modifique a licença.
Many of us have a significant investment in the project and would certainly not mind a little financial compensation now and then, but we definitely do not insist on it. We believe that our first and foremost <quote>mission</quote> is to provide code to any and all comers, and for whatever purpose, so that the code gets the widest possible use and provides the widest possible benefit. This, we believe, is one of the most fundamental goals of Free Software and one that we enthusiastically support. Muitos de nós têm um investimento significativo no projeto e certamente não nos importaríamos com uma pequena compensação financeira de vez em quando, mas nós definitivamente não insistimos nisso. Acreditamos que a nossa primeira e principal <quote>missão</quote> é fornecer código a todos os participantes, e para qualquer finalidade, para que o código obtenha o maior uso possível e forneça o maior benefício possível. Este, acreditamos, é um dos objetivos mais fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente.
Code in our source tree which falls under the <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">GNU General Public License (GPL)</link> or <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">GNU Library General Public License (LGPL)</link> comes with slightly more strings attached, though at least on the side of enforced access rather than the usual opposite. Due to the additional complexities that can evolve in the commercial use of GPL software, we do, however, endeavor to replace such software with submissions under the more relaxed <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">FreeBSD license</link> whenever possible. O código em nosso repositório de código-fonte que se enquadra na <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença Pública Geral GNU (GPL)</link> ou na <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">Licença Pública Geral da Biblioteca GNU (LGPL)</link> vem com algumas restrições adicionais, ainda que sejam no sentido de forçar o acesso, em vez do habitual oposto. Devido às complexidades adicionais que podem surgir no uso comercial de um software GPL, nós nos esforçamos para substituir tais softwares por outros sob a <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">Licença FreeBSD</link> que é menos restritiva, sempre que possível.
Can FreeBSD replace my current operating system? O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional atual?
For most people, yes. But this question is not quite that cut-and-dried. Para a maioria das pessoas, sim. Mas esta questão não é assim tão simples.
Most people do not actually use an operating system. They use applications. The applications are what really use the operating system. FreeBSD is designed to provide a robust and full-featured environment for applications. It supports a wide variety of web browsers, office suites, email readers, graphics programs, programming environments, network servers, and much more. Most of these applications can be managed through the <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/ports/">Ports Collection</link>. A maioria das pessoas não usa um sistema operacional. Elas usam aplicativos. São os aplicativos que realmente usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado para fornecer um ambiente robusto e completo para aplicativos. Ele suporta uma grande variedade de navegadores da web, pacotes de escritório, leitores de e-mail, programas gráficos, ambientes de programação, servidores de rede e muito mais. A maioria destes aplicativos pode ser gerenciada através da <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/ports/">Coleção de Ports</link>.
If an application is only available on one operating system, that operating system cannot just be replaced. Chances are, there is a very similar application on FreeBSD, however. As a solid office or Internet server or a reliable workstation, FreeBSD will almost certainly do everything you need. Many computer users across the world, including both novices and experienced <trademark class="registered">UNIX</trademark> administrators, use FreeBSD as their only desktop operating system. Se um aplicativo estiver disponível apenas para um determinado sistema operacional, esse sistema operacional não poderá ser substituído. No entanto é provável que exista um aplicativo muito semelhante no FreeBSD. Seja como um sólido servidor corporativo, um servidor de Internet ou ainda uma confiável estação de trabalho, o FreeBSD quase certamente fará tudo o que você precisa. Muitos usuários de computador ao redor do mundo, incluindo novatos e experientes administradores <trademark class="registered">UNIX</trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop.
Users migrating to FreeBSD from another <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. <trademark class="registered">Windows</trademark> and <trademark class="registered">Mac OS</trademark> users may be interested in instead using <link xlink:href="https://www.furybsd.org/">FuryBSD</link>, <link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> or <link xlink:href="https://www.midnightbsd.org/">MidnightBSD</link> three FreeBSD-based desktop distributions. Non-<trademark class="registered">UNIX</trademark> users should expect to invest some additional time learning the <trademark class="registered">UNIX</trademark> way of doing things. This <acronym>FAQ</acronym> and the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">FreeBSD Handbook</link> are excellent places to start. Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de <trademark class="registered">Windows</trademark> e do <trademark class="registered">Mac OS</trademark> podem se interessar em usar o <link xlink:href="https://www.furybsd.org/">FuryBSD</link>, <link xlink:href="https://ghostbsd.org/">GhostBSD</link> ou <link xlink:href="https://www.midnightbsd.org/">MidnightBSD</link>, três distribuições desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no <trademark class="registered">UNIX</trademark>. Este <acronym>FAQ</acronym> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar.
Why is it called FreeBSD? Por que ele é chamado de FreeBSD?
It may be used free of charge, even by commercial users. Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais.
Full source for the operating system is freely available, and the minimum possible restrictions have been placed upon its use, distribution and incorporation into other work (commercial or non-commercial). O código fonte completo do sistema operacional está disponível gratuitamente, e foram colocadas restrições mínimas sobre seu uso, distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial).
Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions). Qualquer pessoa que tenha uma melhoria ou correção de bug está livre para enviar seu código e para adicioná-lo ao repositório de código-fonte (sujeito a uma ou duas provisões óbvias).
It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning <quote>do whatever you like</quote>. Apart from one or two things you <emphasis>cannot</emphasis> do with the FreeBSD code, for example pretending you wrote it, you can really do whatever you like with it. Vale ressaltar que a palavra <quote>free</quote> está sendo usada de duas formas aqui: uma que significa <quote>sem custo</quote> (grátis) e a outra que significa <quote>faça o que quiser</quote> (Livre). Fora uma ou duas coisas que você <emphasis>não pode</emphasis> fazer com o código do FreeBSD, por exemplo, fingir que você o escreveu, você pode realmente fazer o que quiser com ele.
What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open source BSD operating systems? Quais são as diferenças entre o FreeBSD, o NetBSD, o OpenBSD e os outros sistemas operacionais BSD de código aberto?

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
book.translate.xml:221
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 35