The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation

(itstool) path: listitem/para
English
<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>
Context English Portuguese (Brazil) State
There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep all the pixies that make up your picture happy. Screen pixies (commonly mis-typed or re-named as <quote>pixels</quote>) are categorized by the type of hat they wear (red, green or blue) and will hide or appear (thereby showing the color of their hat) whenever they receive a little piece of food. Video cards turn data into pixie-food, and then send them to the pixies — the more expensive the card, the better the food, so the better behaved the pixies are. They also need constant stimulation — this is why screen savers exist. Existem outros métodos. Como todo bom administrador de sistemas sabe, é parte da prática padrão enviar dados para a tela de variedade interessante para manter todos os pixies que compõem sua imagem felizes. Os duendes de tela (comumente com erros de digitação ou renomeados como <quote>pixels</quote>) são categorizados pelo tipo de chapéu que usam (vermelho, verde ou azul) e serão ocultados ou exibidos (mostrando a cor do chapéu ) sempre que recebem um pequeno pedaço de comida. Placas de vídeo transformam dados em comida de duende, e então os enviam para os duendes - quanto mais cara a carta, melhor a comida, então é melhor que os pixies se comportem melhor. Eles também precisam de estímulo constante - é por isso que existem proteções de tela.
To take your suggestions further, you could just throw the random data to console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be produced at all, keeps the pixies happy and gets rid of your data quite quickly, even if it does make things look a bit messy on your screen. Para levar suas sugestões adiante, você poderia simplesmente jogar os dados aleatórios no console, permitindo que os duendes os consumam. Isso faz com que nenhum calor seja produzido, mantém os pixies felizes e se livra de seus dados rapidamente, mesmo que isso faça as coisas parecerem um pouco confusas na sua tela.
Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would strongly discourage people sending the data they do not want out to the network. The fairies who do the packet switching and routing get annoyed by it as well. Incidentalmente, como um ex-administrador de um grande ISP que teve muitos problemas ao tentar manter uma temperatura estável em uma sala de servidores, eu desencorajaria fortemente as pessoas que enviam os dados que não querem para a rede. As fadas que fazem a troca e o encaminhamento de pacotes também se irritam com isso.
My colleague sits at the computer too much, how can I prank her? Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?
Install <package role="port">games/sl</package> and wait for her to mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>. Instale o <package role="port">games/sl</package> e espere ela digitar <userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>.
Advanced Topics Tópicos Avançados
How can I learn more about FreeBSD's internals? Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?
See the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-handbook">FreeBSD Architecture Handbook</link>. Veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-handbook"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>.
Additionally, much general <trademark class="registered">UNIX</trademark> knowledge is directly applicable to FreeBSD. Além disso, muito do conhecimento geral sobre o <trademark class="registered">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD.
How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help? Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?
We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See the article on <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">Contributing to FreeBSD</link> for specific advice on how to do this. Nós aceitamos todos os tipos de contribuições: documentação, código e até mesmo arte. Veja o artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.html">Contribuindo com o FreeBSD</link> para obter maiores informações sobre como fazer isso.
And thanks for the thought! E obrigado por considerar nos ajudar!
What are snapshots and releases? O que são Snapshots e Releases?
There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/base/">Subversion Repository</link>. (Earlier branches are only changed very rarely, which is why there are only 3 active branches of development): Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no <link xlink:href="http://svnweb.FreeBSD.org/base/">Repositório Subversion</link> do FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):
<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis> <symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>
<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis> <symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>
<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-CURRENT</emphasis> <symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-CURRENT</emphasis>
<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic constant for the current, non-branched development stream known as <emphasis>-CURRENT</emphasis>. <literal>HEAD</literal> não é uma tag de branch real. É uma constante simbólica para o fluxo de desenvolvimento atual, não ramificado, conhecido como <emphasis>-CURRENT</emphasis>.
Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, <symbol>stable/12/</symbol>, forked off from <emphasis>-CURRENT</emphasis> in December 2018 and the <emphasis>11-STABLE</emphasis> branch, <symbol>stable/11/</symbol>, forked off from <emphasis>-CURRENT</emphasis> in October 2016. No momento, o <emphasis>-CURRENT</emphasis> é o fluxo de desenvolvimento 13.<replaceable>X</replaceable>; o branch <emphasis>12-STABLE</emphasis>, <symbol>stable/12/</symbol>, derivou do <emphasis>-CURRENT</emphasis> em Dezembro de 2018 e o branch ​​<emphasis>11-STABLE</emphasis>,<symbol>stable/11/</symbol>, derivou do <emphasis>-CURRENT</emphasis> em Outubro de 2016.
How can I make the most of the data I see when my kernel panics? Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em panic?
Here is typical kernel panic: Aqui está um panic típico do kernel:
Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
fault virtual address = 0x40
fault code = supervisor read, page not present
instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
= DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
current process = 80 (mount)
interrupt mask =
trap number = 12
panic: page fault
Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
fault virtual address = 0x40
fault code = supervisor read, page not present
instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
= DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
current process = 80 (mount)
interrupt mask =
trap number = 12
panic: page fault
This message is not enough. While the instruction pointer value is important, it is also configuration dependent as it varies depending on the kernel image. If it is a <filename>GENERIC</filename> kernel image from one of the snapshots, it is possible for somebody else to track down the offending function, but for a custom kernel, only you can tell us where the fault occurred. Esta mensagem não é suficiente. Embora o valor do ponteiro de instrução seja importante, ele também depende da configuração, pois varia dependendo da imagem do kernel. Se for uma imagem de kernel <filename>GENERIC</filename> de um dos snapshots, é possível que alguém rastreie a função problemática, mas para um kernel personalizado, somente você pode nos dizer onde a falha ocorreu.
To proceed: Para prosseguir:
Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the <literal>0xf0xxxxxx</literal> part that we want. Anote o valor do ponteiro de instrução. Note que a parte <literal>0x8:</literal> no começo não é relevante neste caso: é a parte <literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos.
When the system reboots, do the following: Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:
<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>
where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol table are for the entry points of functions and the instruction pointer address will be somewhere inside a function, not at the start. If you do not get an exact match, omit the last digit from the instruction pointer value and try again: no qual <literal>f0xxxxxx</literal> é o valor do ponteiro de instrução. As probabilidades são de que você não obterá uma correspondência exata, pois os símbolos na tabela de símbolos do kernel são para os pontos de entrada das funções e o endereço do ponteiro de instrução estará em algum lugar dentro de uma função, não no início. Se você não obtiver uma correspondência exata, omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:
<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput> <prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>
If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until there is some sort of output. The result will be a possible list of functions which caused the panic. This is a less than exact mechanism for tracking down the point of failure, but it is better than nothing. Se isso não produzir nenhum resultado, corte outro dígito. Repita até que haja algum tipo de saída. O resultado será uma possível lista das funções que causaram o panic. Este é um mecanismo menos do que exato para rastrear o ponto de falha, mas é melhor do que nada.
However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to generate a stack trace on the crash dump. No entanto, a melhor maneira de rastrear a causa de um panic é capturar um despejo de memória e usar o <citerefentry><refentrytitle>kgdb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para gerar um rastreamento de pilha no despejo de memória.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical

Reset

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
Source string location
book.translate.xml:6048
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 977