Translation

(itstool) path: answer/programlisting
English
bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm
45/420
Context English Portuguese (Brazil) State
Keyboards and Mice Teclados e Mouses
Is it possible to use a mouse outside the X Window system? É possível usar um mouse fora do sistema X Window?
The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability to use a mouse pointer in text consoles to cut &amp; paste text. Run the mouse daemon, <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and turn on the mouse pointer in the virtual console: O driver de console padrão, <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar &amp; colar o texto. Execute o daemon do mouse, <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> e ative o ponteiro do mouse no console virtual:
<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>
Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and <replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse daemon can automatically determine the protocol type of most mice, except old serial mice. Specify the <literal>auto</literal> protocol to invoke automatic detection. If automatic detection does not work, see the <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page for a list of supported protocol types. No qual <replaceable>xxxx</replaceable> é o nome do dispositivo de mouse e <replaceable>yyyy</replaceable> é o tipo de protocolo para o mouse. O daemon do mouse pode determinar automaticamente o tipo de protocolo da maioria dos mouses, exceto antigos mouses seriais. Especifique o protocolo <literal>auto</literal> para invocar a detecção automática. Se a detecção automática não funcionar, consulte a página de manual <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados.
For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable="YES"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, to use the mouse daemon on all virtual terminals instead of just the console, add <literal>allscreens_flags="-m on"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</filename>. Para um mouse PS/2, adicione <literal>moused_enable="YES"</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> para iniciar o daemon do mouse no momento da inicialização. Além disso, para usar o daemon do mouse em todos os terminais virtuais em vez de apenas no console, adicione <literal>allscreens_flags="-m on"</literal> ao arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.
When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the <acronym>FAQ</acronym> <link linkend="x-and-moused">Why does my mouse not work with X?</link> for more details on this issue. Quando o daemon do mouse está em execução, o acesso ao mouse deve ser coordenado entre o daemon do mouse e outros programas, tais como o X Windows. Consulte o <acronym>FAQ</acronym> <link linkend="x-and-moused"> Por que meu mouse não funciona com o X?</link> para obter mais detalhes sobre esse problema.
How do I cut and paste text with a mouse in the text console? Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?
It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the <link linkend="moused">previous question</link>, hold down button 1 (left button) and move the mouse to select a region of text. Then, press button 2 (middle button) to paste it at the text cursor. Pressing button 3 (right button) will <quote>extend</quote> the selected region of text. Não é possível remover (cortar) dados usando o mouse. No entanto, é possível copiar e colar. Quando o daemon do mouse estiver em execução, conforme descrito na <link linkend="moused">pergunta anterior</link>, mantenha pressionado o botão 1 (botão esquerdo) e mova o mouse para selecionar uma região do texto. Em seguida, pressione o botão 2 (botão do meio) para colar no cursor de texto. Pressionar o botão 3 (botão direito) irá <quote> estender </quote> a região selecionada do texto.
If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or remap buttons using mouse daemon options. See the <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page for details. Se o mouse não tiver um botão do meio, é possível emular um ou remapear os botões usando as opções do daemon do mouse. Consulte a página de manual <citerefentry><refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para obter detalhes.
My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD? Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?
The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with additional features require specialized driver in most cases. Unless the mouse device driver or the user program has specific support for the mouse, it will act just like a standard two, or three button mouse. A resposta é, infelizmente, <quote>Depende</quote>. Esses mouses com recursos adicionais exigem um driver especializado na maioria dos casos. A menos que o driver do dispositivo do mouse ou o programa do usuário tenha suporte específico para o mouse, ele funcionará exatamente como um mouse padrão de dois ou três botões.
For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link linkend="x-and-wheel">that section</link>. Para o possível uso de rodas do mouse no ambiente X Window, consulte <link linkend="x-and-wheel">essa seção</link>.
How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</command>? Como eu uso a minha tecla de delete no <command>sh</command> e <command>csh</command>?
For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to <filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>editrc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Para o <application>Bourne Shell</application>, inclua as seguintes linhas no arquivo <filename>~/.shrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>editrc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm
For the <application>C Shell</application>, add the following lines to <filename>~/.cshrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Para o <application>C Shell</application>, adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.cshrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm
Other Hardware Outro hardware
Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card? Algum workaround para o problema de não sair nenhum som da minha placa de som <citerefentry><refentrytitle>pcm</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>?
Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the following command every time the machine boots: Algumas placas de som definem seu volume de saída como 0 em cada inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:
<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>
Does FreeBSD support power management on my laptop? O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?
FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern hardware. Further information can be found in <citerefentry><refentrytitle>acpi</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. O FreeBSD suporta os recursos <acronym>ACPI</acronym> encontrados em componentes modernos de hardware. Maiores informações podem ser encontradas em <citerefentry><refentrytitle>acpi</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>.
Troubleshooting Solução de problemas
Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</trademark> hardware? Por que o FreeBSD está encontrando a quantidade errada de memória no hardware <trademark>i386</trademark>?
The most likely reason is the difference between physical memory addresses and virtual addresses. O motivo mais provável é a diferença entre endereços de memória física e endereços virtuais.
The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used to access PCI hardware. As a result real, physical memory cannot be accessed by that address space. A convenção para a maioria dos hardwares de PC é usar a área de memória entre 3,5 GB e 4 GB para uma finalidade especial (geralmente para PCI). Este espaço de endereço é usado para acessar o hardware PCI. Como resultado real, a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço.
What happens to the memory that should appear in that location is hardware dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use that last 500 MB of RAM is entirely lost. O que acontece com a memória que deveria aparecer nesse local depende do hardware. Infelizmente, alguns hardwares não fazem nada e a capacidade de usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida.
Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot messages. Felizmente, a maioria dos hardwares faz o remapeamento da memória para um local mais alto, para que ela ainda possa ser usada. No entanto, isso pode causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização.
On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this case, the solution is to build a PAE enabled kernel. See the entry on memory limits for more information. Em uma versão de 32 bits do FreeBSD, a memória parece perdida, uma vez que ela será remapeada acima de 4 GB, uma área a qual um kernel de 32 bits não consegue acessar. Neste caso, a solução é construir um kernel habilitado para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações.

Loading…

bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm
bind ^? ed-delete-next-char # para o console
bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm
a year ago
Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: answer/programlisting
Flags
no-wrap
Source string location
book.translate.xml:1666
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 274