(itstool) path: listitem/para
<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for kernel purposes, but also sometimes for special use in processes.
Context English Portuguese (Brazil) State
Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot directly to single-user mode to change the date.
Resposta curta: o sistema está em um nível de segurança maior que 1. Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data.
Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at security levels greater than 1. To check the security level:
Resposta longa: O FreeBSD proíbe a alteração do tempo em mais de um segundo em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:
The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to single-user mode to change the date or change the security level in <filename>/etc/rc.conf</filename> and reboot. See the <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page for details on <literal>securelevel</literal>, and see <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> and the <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page for more information on <filename>rc.conf</filename>.
O nível de segurança não pode ser diminuído no modo multiusuário. Inicialize no modo single user para alterar a data ou altere o nível de segurança no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e reinicialize. Veja a página de manual <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para detalhes sobre o <literal>securelevel</literal>, e veja <filename>/etc/defaults/rc .conf</filename> e a página de manual <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações sobre o <filename> rc.conf </filename>.
Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?
Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?
No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory into its address space. There is nothing terribly wrong with this from a technical standpoint; it just throws off things like <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
Não, não há vazamento de memória e ele não está usando 256 MB de memória. Por conveniência, o <command>rpc.statd</command> mapeia uma quantidade obscena de memória em seu espaço de endereço. Não há nada terrivelmente errado com isso do ponto de vista técnico; mas isso confunde o <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</filename>) into its address space; to save worrying about remapping the status file later when it needs to grow, it maps the status file with a generous size. This is very evident from the source code, where one can see that the length argument to <citerefentry><refentrytitle>mmap</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> is <literal>0x10000000</literal>, or one sixteenth of the address space on an IA32, or exactly 256 MB.
O <citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> mapeia seu arquivo de status (residente no <filename>/var</filename>) em seu espaço de endereçamento; para evitar se preocupar com o remapeamento do arquivo de status mais tarde quando ele precisar crescer, ele mapeia o arquivo de status com um tamanho generoso. Isso é muito evidente no código-fonte, onde é possível ver que o argumento length para o <citerefentry><refentrytitle>mmap</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> é <literal> 0x10000000 </literal> , ou décima sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB.
Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?
Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?
The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel and try again. For more information, see <link linkend="securelevel">the <acronym>FAQ</acronym> entry on securelevel</link> and the <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page.
O sistema está sendo executado em um nível de segurança maior que 0. Reduza o nível de segurança e tente novamente. Para obter mais informações, consulte <link linkend="securelevel"> a entrada do <acronym>FAQ</acronym> referente ao securelevel</link> e a página de manual do <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
What is <literal>vnlru</literal>?
O que é <literal>vnlru</literal>?
<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the <varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly idle, and only activates when there is a huge amount of RAM and users are accessing tens of thousands of tiny files.
O <literal>vnlru</literal> descarrega e libera vnodes quando o sistema atinge o limite de <varname>kern.maxvnodes</varname>. Essa thread do kernel fica ociosa na maior parte do tempo e só é ativada quando existe uma quantidade enorme de RAM e os usuários estiverem acessando dezenas de milhares de arquivos minúsculos.
What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?
O que os vários estados de memória exibidos pelo <command> top </command> significam?
<literal>Active</literal>: pages recently statistically used.
<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente.
<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused.
<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas recentemente.
<literal>Laundry</literal>: pages recently statistically unused but known to be dirty, that is, whose contents needs to be paged out before they can be reused.
<literal>Laundry</literal>: páginas recentemente não utilizadas estatisticamente, mas conhecidas por estarem sujas, ou seja, cujo conteúdo precisa ser paginado antes que possa ser reutilizado.
<literal>Free</literal>: pages without data content, which can be immediately reused.
<literal>Free</literal>: páginas sem conteúdo, que podem ser reutilizadas imediatamente.
<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for kernel purposes, but also sometimes for special use in processes.
<literal> Wired </literal>: são páginas que estão fixadas na memória, geralmente para propósitos do kernel, mas também para uso especial em processos.
Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in the laundry state, but active or inactive pages can also be synced. This depends upon the CPU tracking of the modified bit being available, and in certain situations there can be an advantage for a block of VM pages to be synced, regardless of the queue they belong to. In most common cases, it is best to think of the laundry queue as a queue of relatively unused pages that might or might not be in the process of being written to disk. The inactive queue contains a mix of clean and dirty pages; clean pages near the head of the queue are reclaimed immediately to alleviate a free page shortage, and dirty pages are moved to the laundry queue for deferred processing.
As páginas geralmente são gravadas em disco (um tipo de sincronização de VM) quando elas estão no estado laundry, mas as páginas ativas ou inativas também podem ser sincronizadas. Isso depende do rastreamento da CPU do bit modificado estar disponível e, em determinadas situações pode haver uma vantagem para um bloco de páginas da VM serem sincronizadas, independentemente da fila a que pertencem. Na maioria dos casos, é melhor pensar na fila laundry como uma fila de páginas relativamente não usadas que podem ou não estar no processo de serem gravadas no disco. A fila inativa contém uma mistura de páginas limpas e sujas; as páginas limpas próximas ao início da fila são recuperadas imediatamente para aliviar a falta de páginas livres e as páginas sujas são movidas para a fila laundry para processamento posterior.
There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify some of the described rules.
Existem alguns outros flags (por exemplo, flag de ocupado ou de contagem ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas.
How much free memory is available?
Quanta memória livre está disponível?
There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. The most common is the amount of memory immediately available without reclaiming memory already in use. That is the size of the free pages queue plus some other reserved pages. This amount is exported by the <literal>vm.stats.vm.v_free_count</literal> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, shown, for instance, by <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Another kind of <quote>free memory</quote> is the total amount of virtual memory available to userland processes, which depends on the sum of swap space and usable memory. Other kinds of <quote>free memory</quote> descriptions are also possible, but it is relatively useless to define these, but rather it is important to make sure that the paging rate is kept low, and to avoid running out of swap space.
Existem alguns tipos de <quote>memória livre</quote>. O mais comum é a quantidade de memória disponível imediatamente, sem recuperar a memória já em uso. Esse é o tamanho da fila de páginas livres mais algumas outras páginas reservadas. Esse valor é exportado pelo <literal>vm.stats.vm.v_free_count</literal> <citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, mostrado, por exemplo, pelo <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Outro tipo de <quote>memória livre</quote> é a quantidade total de memória virtual disponível para os processos da área de usuário, que depende da soma do espaço de swap e da memória utilizável. Outros tipos de descrições de <quote>memória livre</quote> também são possíveis, mas é relativamente inútil defini-las, mas é importante garantir que a taxa de paginação seja mantida baixa e evitar ficar sem espaço de swap.
What is <filename>/var/empty</filename>?
O que é o <filename>/var/empty</filename>?
<filename>/var/empty</filename> is a directory that the <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> program uses when performing privilege separation. The <filename>/var/empty</filename> directory is empty, owned by <systemitem class="username">root</systemitem> and has the <literal>schg</literal> flag set. This directory should not be deleted.
O <filename>/var/empty</filename> é um diretório que o programa <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utiliza ao executar a separação de privilégios. O diretório <filename>/var/empty</filename> está vazio, pertence ao usuário <systemitem class="username">root</systemitem> e possui as flags <literal>schg</literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído.
I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if it does what I expect?
Acabei de alterar o <filename>/etc/newsyslog.conf </filename>. Como posso verificar se ele faz o que eu espero?
To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the following:
Para ver o que <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> vai fazer, use o seguinte:
<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>
My time is wrong, how can I change the timezone?
Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?
Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Use o <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
The X Window System and Virtual Consoles
O sistema X Window e consoles virtuais
What is the X Window System?
O que é o sistema X Window?
The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely available windowing system capable of running on <trademark class="registered">UNIX</trademark> or <trademark class="registered">UNIX</trademark> like systems, including FreeBSD. <link xlink:href="">The X.Org Foundation</link> administers the <link xlink:href="">X protocol standards</link>, with the current reference implementation, version 11 release 7.7, so references are often shortened to <literal>X11</literal>.
O sistema de janelas X (comumente chamado de <literal>X11</literal>) é o sistema de janelas mais amplamente disponível capaz de executar em Sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark> e sistemas <trademark class="registered">UNIX</trademark>-Like, incluindo o FreeBSD. A <link xlink:href="">Fundação X.Org</link> administra os <link xlink:href=""> padrões de protocolo X</link>, sendo que a implementação de referência atual é a versão 11 release 7.7, então as referências são frequentemente encurtadas para <literal>X11</literal>.
Many implementations are available for different architectures and operating systems. An implementation of the server-side code is properly known as an <literal>X server</literal>.
Muitas implementações estão disponíveis para diferentes arquiteturas e sistemas operacionais. Uma implementação do código do lado do servidor é conhecida como um <literal>Servidor X</literal>.


No matching activity found.

Browse all component changes


English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: listitem/para
No labels currently set.
Source string location
Source string age
11 months ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 639