Translation

(itstool) path: question/para
How can I add more swap space?
41/300
Context English Portuguese (Brazil) State
To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at system boot time.
Para tornar o ajuste permanente, adicione a linha <literal>vfs.usermount=1</literal> ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename> para que a variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema.
Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</filename>.
Os usuários só podem montar dispositivos para os quais tenham permissões de leitura. Para permitir que os usuários montem um dispositivo, as permissões devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>.
For example, to allow users to mount the first USB drive add:
Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, adicione:
# Allow all users to mount a USB drive.
own /dev/da0 root:operator
perm /dev/da0 0666
# Allow all users to mount a USB drive.
own /dev/da0 root:operator
perm /dev/da0 0666
All users can now mount devices they could read onto a directory that they own:
Todos os usuários agora podem montar dispositivos que eles podem ler em um diretório que eles possuem:
<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>
Unmounting the device is simple:
Desmontar o dispositivo é simples:
<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>
<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>
Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security implications. A better way to access <trademark class="registered">MS-DOS</trademark> formatted media is to use the <package>emulators/mtools</package> package in the Ports Collection.
Ativar a variável <varname>vfs.usermount</varname>, no entanto, tem implicações negativas de segurança. Uma maneira melhor de acessar uma mídia formatada para o <trademark class="registered">MS-DOS</trademark> é usar o pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports.
The device name used in the previous examples must be changed according to the configuration.
O nome do dispositivo usado nos exemplos anteriores deve ser alterado de acordo com a configuração.
The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different amounts of disk space available. What is going on?
Os comandos <command>du</command> e <command>df</command> mostram informações diferentes sobre a quantia disponível de espaço em disco. O que está acontecendo?
This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes through the directory tree, measures how large each file is, and presents the totals. <command>df</command> just asks the file system how much space it has left. They seem to be the same thing, but a file without a directory entry will affect <command>df</command> but not <command>du</command>.
Isso se deve ao modo como esses comandos realmente funcionam. O <command>du</command> passa pela árvore de diretórios, ele mede o tamanho de cada arquivo e apresenta os totais. O <command> df </command> apenas pergunta ao sistema de arquivos quanto espaço ainda resta. Eles parecem ser a mesma coisa, mas um arquivo sem uma entrada de diretório afetará <command>df</command> mas não <command>du</command>.
When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not really removed from the file system until the program stops using it. The file is immediately deleted from the directory listing, however. As an example, consider a file large enough to affect the output of <command>du</command> and <command>df</command>. A file being viewed with <command>more</command> can be deleted wihout causing an error. The entry is removed from the directory so no other program or user can access it. However, <command>du</command> shows that it is gone as it has walked the directory tree and the file is not listed. <command>df</command> shows that it is still there, as the file system knows that <command>more</command> is still using that space. Once the <command>more</command> session ends, <command>du</command> and <command>df</command> will agree.
Quando um programa está usando um arquivo e o arquivo é excluído, o arquivo não é realmente removido do sistema de arquivos até que o programa pare de usá-lo. O arquivo é imediatamente excluído da listagem do diretório, no entanto. Como exemplo, considere um arquivo grande o suficiente para afetar a saída de <command>du</command> e <command>df</command>. Um arquivo sendo visualizado com <command> more </command> pode ser excluído sem causar um erro. A entrada é removida do diretório para que nenhum outro programa ou usuário possa acessá-la. No entanto, o <command>du</command> mostra que ele desapareceu, já que percorreu a árvore de diretórios e o arquivo não está mais listado. Já o <command>df</command> mostra que ele ainda está lá, pois o sistema de arquivos sabe que o comando <command>more</command> ainda está usando esse espaço. Quando a sessão do <command>more</command> terminar, o <command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado.
This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web server and forget to rotate the log files. The access log fills up <filename>/var</filename>. The new administrator deletes the file, but the system still complains that the partition is full. Stopping and restarting the web server program would free the file, allowing the system to release the disk space. To prevent this from happening, set up <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Essa situação é comum em servidores web. Muitas pessoas configuram um servidor web no FreeBSD e esquecem de rotacionar os arquivos de log. O log de acesso enche o <filename>/var</filename>. O administrador novato exclui o arquivo, mas o sistema ainda reclama que a partição está cheia. Parar e reiniciar o programa do servidor Web liberaria o arquivo, permitindo que o sistema liberasse o espaço em disco. Para evitar que isso aconteça, configure o <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take up to 30 seconds for the change to be visible.
Observe que o Soft Updates pode atrasar a liberação de espaço em disco e pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível.
How can I add more swap space?
Como posso adicionar mais espaço de swap?
This section <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/adding-swap-space.html">of the Handbook</link> describes how to do this.
Esta seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/adding-swap-space.html">do Handbook</link> descreve como fazer isso.
Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?
Por que o FreeBSD vê meu disco como sendo menor do que o fabricante diz que ele é?
Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for example, FreeBSD's boot messages will report a disk that supposedly has 80 GB as holding 76,319 MB.
Os fabricantes de discos calculam gigabytes como um bilhão de bytes cada, enquanto o FreeBSD os calcula como 1.073.741.824 bytes cada. Isso explica por que, por exemplo, as mensagens de boot do FreeBSD reportarão um disco que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB.
Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend="disk-more-than-full">reserve</link> 8% of the disk space.
Observe também que o FreeBSD irá (por padrão) <link linkend="disk-more-than-full">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco.
How is it possible for a partition to be more than 100% full?
Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?
A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the operating system and the <systemitem class="username">root</systemitem> user. <citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> does not count that space when calculating the <literal>Capacity</literal> column, so it can exceed 100%. Notice that the <literal>Blocks</literal> column is always greater than the sum of the <literal>Used</literal> and <literal>Avail</literal> columns, usually by a factor of 8%.
Uma parte de cada partição UFS (8%, por padrão) é reservada para uso pelo sistema operacional e pelo usuário <systemitem class="username">root</systemitem>. O <citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> não contabiliza esse espaço ao calcular a coluna <literal>Capacity</literal>, portanto, ela pode exceder 100%. Observe que a coluna <literal>Blocks</literal> é sempre maior que a soma das colunas <literal>Used</literal> e <literal>Avail</literal>, geralmente por um fator de 8%.
For more details, look up <option>-m</option> in <citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Para mais detalhes, procure prls opção <option>-m</option> em <citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?
Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o ZFS?
A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual workloads can vary widely.
É necessário um mínimo de 4 GB de RAM para uso confortável, mas as cargas de trabalho individuais podem variar muito.
What is the ZIL and when does it get used?
O que é o ZIL e quando ele é usado?
The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write log used to implement posix write commitment semantics across crashes. Normally writes are bundled up into transaction groups and written to disk when filled (<quote>Transaction Group Commit</quote>). However syscalls like <citerefentry><refentrytitle>fsync</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> require a commitment that the data is written to stable storage before returning. The ZIL is needed for writes that have been acknowledged as written but which are not yet on disk as part of a transaction. The transaction groups are timestamped. In the event of a crash the last valid timestamp is found and missing data is merged in from the ZIL.
O <acronym>ZIL</acronym> (log de intenção do <acronym> ZFS </acronym>) é um log de gravação usado para implementar semânticas de compromisso de escrita posix entre travamentos. Normalmente, as gravações são agrupadas em grupos de transações e gravadas no disco quando preenchidas (<quote>Transaction Group Commit </quote>). No entanto, syscalls como <citerefentry><refentrytitle>fsync</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> requerem um compromisso de que os dados são gravados no armazenamento estável antes de retornar. O ZIL é necessário para gravações que foram reconhecidas como gravadas, mas que ainda não estão no disco como parte de uma transação. Os grupos de transações contam com registro de data e hora. No caso de uma falha, o último registro de data e hora válido é encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL.
Do I need a SSD for ZIL?
Preciso de um SSD para o ZIL?
By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device that has very fast synchronous, sequential write performance can improve overall system performance. For other workloads, a SSD is unlikely to make much of an improvement.
Por padrão, o ZFS armazena o ZIL no pool com todos os demais dados. Se um aplicativo tiver uma carga de gravação pesada, o armazenamento do ZIL em um dispositivo separado e que tenha um desempenho de gravação sequencial síncrono muito rápido pode melhorar a performance do sistema de uma forma geral. Para outras cargas de trabalho, é improvável que um SSD consiga uma melhoria significativa.
What is the L2ARC?
O que é o L2ARC?
The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note that RAM is used as the first layer of cache and the L2ARC is only needed if there is insufficient RAM.
O <acronym>L2ARC</acronym> é um cache de leitura armazenado em um dispositivo rápido, como um <acronym>SSD</acronym>. Esse cache não é persistente nas reinicializações. Observe que a RAM é usada como a primeira camada de cache e o L2ARC só é necessário se a quantidade de memória RAM for insuficiente.

Loading…

No matching activity found.

Browse all component changes

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment
(itstool) path: question/para
Labels
No labels currently set.
Source string location
book.translate.xml:3205
Source string age
11 months ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 519