(itstool) path: answer/screen

<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>
Context English Portuguese (Brazil) State
<filename>bootonly.iso</filename> <filename>bootonly.iso</filename>
A minimal image that requires network access during installation to completely install FreeBSD. Uma imagem mínima e que requer acesso à rede durante a instalação para que possa instalar completamente o FreeBSD.
Full instructions on this procedure and a little bit more about installation issues in general can be found in the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html">Handbook entry on installing FreeBSD</link>. Instruções completas sobre este procedimento e um pouco mais sobre problemas de instalação em geral podem ser encontradas na seção do Handbook <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html">sobre instalação do FreeBSD</link>.
What do I do if the install image does not boot? O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?
This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>. Isso pode ocorrer caso você não tenha baixado a imagem no modo <emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>.
Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> and attempt to change any end-of-line characters received to match the conventions used by the client's system. This will almost invariably corrupt the boot image. Check the SHA-256 checksum of the downloaded boot image: if it is not <emphasis>exactly</emphasis> that on the server, then the download process is suspect. Alguns clientes FTP padronizam seu modo de transferência para <emphasis>ascii</emphasis> e tentam alterar quaisquer caracteres de end-of-line recebidos para corresponder às convenções usadas pelo sistema do cliente. Isso quase invariavelmente corromperá a imagem de inicialização. Verifique checksum SHA-256 da imagem de inicialização baixada: se não estiver<emphasis>exatamente</emphasis> como no servidor, o processo de download pode ter corrompido o arquivo.
When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at the FTP command prompt after getting connected to the server and before starting the download of the image. Ao usar um cliente FTP de linha de comando, digite <emphasis>binary</emphasis> no prompt de comando FTP depois de se conectar ao servidor e antes de iniciar o download da imagem.
Where are the instructions for installing FreeBSD? Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?
Installation instructions can be found at <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html">Handbook entry on installing FreeBSD</link>. As instruções para instalação podem ser encontradas na seção do Handbook <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html">sobre instalação do FreeBSD</link>.
How can I make my own custom release or install disk? Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?
Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom release. Follow the instructions in the <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html">Release Engineering</link> article. Uma mídia customizada de instalação do FreeBSD pode ser criada através da construção de uma release personalizada. Siga as instruções do artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/article.html">Release Engineering</link>.
Can <trademark class="registered">Windows</trademark> co-exist with FreeBSD? (x86-specific) O <trademark class="registered">Windows</trademark> pode coexistir com o FreeBSD? (específico de x86)
If <trademark class="registered">Windows</trademark> is installed first, then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class="registered">Windows</trademark> and FreeBSD. If <trademark class="registered">Windows</trademark> is installed afterwards, it will overwrite the boot manager. If that happens, see the next section. Se <trademark class="registered">o Windows</trademark> for instalado primeiro, então sim. O gerenciador de boot do FreeBSD irá então inicializar o <trademark class="registered">Windows</trademark> e o FreeBSD. Se o <trademark class="registered">Windows</trademark> for instalado posteriormente, ela sobrescreverá o gerenciador de inicialização. Se isso acontecer, veja a próxima seção.
Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? (x86-specific) Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como faço para recuperá-lo? (específico de x86)
This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. For example, to restore the boot menu onto the disk <replaceable>ada0</replaceable>: Isso depende do gerenciador de inicialização. O menu de seleção de inicialização do FreeBSD pode ser reinstalado usando <citerefentry> <refentrytitle>boot0cfg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Por exemplo, para restaurar o menu de inicialização no disco <replaceable>ada0</replaceable>:
<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>
The non-interactive MBR bootloader can be installed using <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>: O gerenciador de inicialização MBR não interativo pode ser instalado usando <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:
<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>
For more complex situations, including GPT disks, see <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para situações mais complexas, incluindo discos GPT, consulte <citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.
Do I need to install the source? Preciso instalar o código fonte?
In general, no. There is nothing in the base system which requires the presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</package>, will not build unless the source is installed. In particular, if the port builds a kernel module or directly operates on kernel structures, the source must be installed. Em geral, não. Não há nada no sistema base que exija a presença do código fonte para operar. Alguns ports, como o <package>sysutils/lsof</package>, não serão compilados a menos que o código fonte esteja instalado. Em particular, se o port compila um módulo de kernel ou opera diretamente em estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado.
Do I need to build a kernel? Eu preciso compilar um kernel?
Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the FreeBSD binary upgrade tool, cannot upgrade custom kernels, another reason to stick with the <literal>GENERIC</literal> kernel when possible. For computers with very limited RAM, such as embedded systems, it may be worthwhile to build a smaller custom kernel containing just the required drivers. Geralmente não. O kernel <literal>GENERIC</literal> fornecido contém todos os drivers que um computador comum precisará. O <citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, a ferramenta de atualização binária do FreeBSD, não pode atualizar kernels customizados, o que é uma outra razão para se manter com o kernel <literal>GENERIC</literal> sempre que possível. Para computadores com uma quantidade de memória RAM muito limitada, como sistemas embarcados, pode valer a pena compilar um kernel customizado menor contendo apenas os drivers necessários.
Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form my users receive? Devo usar senhas DES, Blowfish ou MD5 e como eu específico qual tipo meus usuários irão receber?
FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still available for backwards compatibility with operating systems that still use the less secure password format. FreeBSD also supports the Blowfish and MD5 password formats. Which password format to use for new passwords is controlled by the <literal>passwd_format</literal> login capability in <filename>/etc/login.conf</filename>, which takes values of <literal>des</literal>, <literal>blf</literal> (if these are available) or <literal>md5</literal>. See the <citerefentry><refentrytitle>login.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page for more information about login capabilities. O FreeBSD usa <emphasis>SHA512</emphasis> por padrão. Senhas DES ainda estão disponíveis para compatibilidade com sistemas operacionais que ainda usam um formato de senha menos seguro. O FreeBSD também suporta os formatos de senha Blowfish e MD5. O formato de senha que será usado para novas senhas é controlado pelo recurso de login <literal>passwd_format</literal> no arquivo <filename>/etc/login.conf</filename>, que recebe valores de <literal>des</literal>, <literal>blf</literal> (se estiverem disponíveis) ou <literal>md5</literal>. Veja a página de manual <citerefentry><refentrytitle>login.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para maiores informações sobre as capacidades de login.
What are the limits for FFS file systems? Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?
For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> the file system. <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> requires one bit per fragment, which with the default fragment size of 4 KB equates to 32 MB of memory per TB of disk. This does mean that on architectures which limit userland processes to 2 GB (e.g., <trademark>i386</trademark>), the maximum <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>'able filesystem is ~60 TB. Para os sistemas de arquivos FFS, o tamanho máximo é praticamente limitado pela quantidade de memória necessária para executar o <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> no sistema de arquivo. O <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> requer um bit por fragmento, que com o tamanho de fragmento padrão de 4 KB equivale a 32 MB de memória por TB de disco. Isso significa que nas arquiteturas que limitam os processos userland a 2 GB (por exemplo, <trademark>i386</trademark>), o tamanho máximo do sistema de arquivos que o <citerefentry><refentrytitle> fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> permite operar é de ~ 60 TB.
If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the maximum filesystem size would be 2 ^ 64 (blocks) * 32 KB =&gt; 16 Exa * 32 KB =&gt; 512 ZettaBytes. Se não houvesse um limite de memória para o <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, o tamanho máximo do sistema de arquivos seria 2 ^ 64 (blocks) * 32 KB =&gt; 16 Exa * 32 KB =&gt; 512 ZettaBytes.
The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple indirect blocks, the calculation is 32 KB * 12 + 32 KB * 4096 + 32 KB * 4096^2 + 32 KB * 4096^3. Increasing the block size to 64 KB will increase the max file size by a factor of 16. O tamanho máximo de um único arquivo FFS é de aproximadamente 2 PB com o tamanho de bloco padrão de 32 KB. Cada bloco de 32 KB pode apontar para 4096 blocos. Com blocos triplo indiretos, o cálculo é 32 KB * 12 + 32 KB * 4096 + 32 KB * 4096 ^ 2 + 32 KB * 4096 ^ 3. Aumentar o tamanho do bloco para 64 KB aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16.
Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after compiling and booting a new kernel? Por que recebo uma mensagem de erro, <errorname>readin failed</errorname> depois de compilar e inicializar um novo kernel?
The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use <command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> to update the kernel. O world (aplicativos e bicliotecas do userland)e o kernel estão fora de sincronia. Isso não é suportado. Certifique-se de usar <command>make buildworld</command> e <command>make build-kernel</command> para atualizar o kernel.


No matching activity found.

Browse all component changes

Things to check

Unchanged translation

Source and translation are identical



English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

Source information

Source string comment

(itstool) path: answer/screen

Source string location
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
books/pt_BR/faq.po, string 212